Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
urlava e si dibatteva.
Él pateaba y gritaba.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
si dibatteva per negare il comando.
se dio vuelta para reemplazar la entrada de datos.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mentre la sua anima si dibatteva tra inferno e paradiso arrivò l'altro a liberarlo.
mientras su alma desesperaba cautiva entre el cielo y el infierno fue el otro quien hizo la transferencia.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
jormungandr si sollevo'... e le onde si infransero sulle coste mentre lui si dibatteva e si agitava furibondo.
jormungand se erigió y las olas golpearon la costa mientras él se retorcía con furia.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
di notte il mio parassita si dibatteva, innescando spasmi di dolore, mentre visioni e voci, oscene e mostruose, mi ossessionavano.
el parásito se mueve de noche, encendiendo espasmos de dolor mientras voces y visiones obscenas y monstruosas me acechan.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il primoaveva le mani sul petto, e lei si dibatteva perché l'uomo alle sue spalle stava cercando di farle il solletico e continuava a ridere!
el primero de ellos tenía las manos puestas en su pecho y ella arreaba patadas por doquier porque el hombre de detrás trataba de hacerle cosquillas mientras reía sin parar.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
fece appena in tempo a liberar la gamba che quella cadde, riversa su di un fianco, rantolando pesantemente e facendo sforzi vani per rialzarsi con il sottile collo in sudore: come un uccello ferito a morte si dibatteva a terra ai piedi di lui.
apenas tuvo tiempo de libertar su pierna, cuando « fru–fru» cayó de costado, respirando con dificultad y haciendo inútiles esfuerzos para levantarse, irguiendo el fino cuello cubierto de sudor. ya en tierra, agitó las patas como un pájaro herido.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gladiator e diana si avvicinarono insieme e, quasi nello stesso momento, si sollevarono pari pari sul fiume e volarono dall’altra parte; inavvertita, quasi volando, frou-frou si sollevò dietro di loro; ma nello stesso attimo in cui vronskij si sentiva sospeso in aria, vide quasi sotto le zampe della cavalla kuzovlev che si dibatteva insieme a diana sull’altra riva del fiume (kuzovlev, dopo il salto, aveva abbandonato le briglie e il cavallo era capitombolato su di lui). questi particolari vronskij li venne a sapere dopo; in quell’attimo vide solo che proprio là dove sarebbero venute a cadere le zampe di frou-frou, poteva capitare una zampa o la testa di diana. ma frou-frou, come una gatta che cade, fece nel salto uno sforzo di zampe e di reni e, evitando il cavallo, galoppò oltre.
«gladiador» y «diana» llegaban a la vez al obstáculo. casi en el mismo instante se levantaron, saltaron sobre el riachuelo y pasaron sin esfuerzo al otro lado. igualmente, «fru–fru» saltó tras ellos. vronsky, apenas se sintió levantado en el aire, vio de pronto, casi bajo las patas de su cabalgadura, a kuzovlev, que trataba de desembarazarse de «diana» , caída a la otra orilla del arroyo. kuzovlev había soltado las riendas después de saltar y el caballo cayó cabeza abajo con él. los detalles de la caída no los supo vronsky hasta más tarde. ahora sólo veía el peligro de que «fru–fru» pusiese los cascos sobre la cabeza o una pata de « diana» . pero «fru–fru» , como una gata al caer, hizo, mientras saltaba, un esfuerzo de remos y grupa y, dejando a «diana» a un lado, siguió adelante.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :