Vous avez cherché: dibatteva (Italien - Espagnol)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Italian

Spanish

Infos

Italian

dibatteva

Spanish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Italien

Espagnol

Infos

Italien

urlava e si dibatteva.

Espagnol

Él pateaba y gritaba.

Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

si dibatteva per negare il comando.

Espagnol

se dio vuelta para reemplazar la entrada de datos.

Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

mentre la sua anima si dibatteva tra inferno e paradiso arrivò l'altro a liberarlo.

Espagnol

mientras su alma desesperaba cautiva entre el cielo y el infierno fue el otro quien hizo la transferencia.

Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

jormungandr si sollevo'... e le onde si infransero sulle coste mentre lui si dibatteva e si agitava furibondo.

Espagnol

jormungand se erigió y las olas golpearon la costa mientras él se retorcía con furia.

Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

di notte il mio parassita si dibatteva, innescando spasmi di dolore, mentre visioni e voci, oscene e mostruose, mi ossessionavano.

Espagnol

el parásito se mueve de noche, encendiendo espasmos de dolor mientras voces y visiones obscenas y monstruosas me acechan.

Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

il primoaveva le mani sul petto, e lei si dibatteva perché l'uomo alle sue spalle stava cercando di farle il solletico e continuava a ridere!

Espagnol

el primero de ellos tenía las manos puestas en su pecho y ella arreaba patadas por doquier porque el hombre de detrás trataba de hacerle cosquillas mientras reía sin parar.

Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

fece appena in tempo a liberar la gamba che quella cadde, riversa su di un fianco, rantolando pesantemente e facendo sforzi vani per rialzarsi con il sottile collo in sudore: come un uccello ferito a morte si dibatteva a terra ai piedi di lui.

Espagnol

apenas tuvo tiempo de libertar su pierna, cuando « fru–fru» cayó de costado, respirando con dificultad y haciendo inútiles esfuerzos para levantarse, irguiendo el fino cuello cubierto de sudor. ya en tierra, agitó las patas como un pájaro herido.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

gladiator e diana si avvicinarono insieme e, quasi nello stesso momento, si sollevarono pari pari sul fiume e volarono dall’altra parte; inavvertita, quasi volando, frou-frou si sollevò dietro di loro; ma nello stesso attimo in cui vronskij si sentiva sospeso in aria, vide quasi sotto le zampe della cavalla kuzovlev che si dibatteva insieme a diana sull’altra riva del fiume (kuzovlev, dopo il salto, aveva abbandonato le briglie e il cavallo era capitombolato su di lui). questi particolari vronskij li venne a sapere dopo; in quell’attimo vide solo che proprio là dove sarebbero venute a cadere le zampe di frou-frou, poteva capitare una zampa o la testa di diana. ma frou-frou, come una gatta che cade, fece nel salto uno sforzo di zampe e di reni e, evitando il cavallo, galoppò oltre.

Espagnol

«gladiador» y «diana» llegaban a la vez al obstáculo. casi en el mismo instante se levantaron, saltaron sobre el riachuelo y pasaron sin esfuerzo al otro lado. igualmente, «fru–fru» saltó tras ellos. vronsky, apenas se sintió levantado en el aire, vio de pronto, casi bajo las patas de su cabalgadura, a kuzovlev, que trataba de desembarazarse de «diana» , caída a la otra orilla del arroyo. kuzovlev había soltado las riendas después de saltar y el caballo cayó cabeza abajo con él. los detalles de la caída no los supo vronsky hasta más tarde. ahora sólo veía el peligro de que «fru–fru» pusiese los cascos sobre la cabeza o una pata de « diana» . pero «fru–fru» , como una gata al caer, hizo, mientras saltaba, un esfuerzo de remos y grupa y, dejando a «diana» a un lado, siguió adelante.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,779,587,792 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK