Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
dimmi quando vuoi che lo rinchiuda.
ok. fais-moi signe quand t'auras fini.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- vuoi che te lo porti in ufficio?
je te l'apporte au bureau ?
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dimmi solo quando vuoi che te lo scrolli di dosso.
dis-moi si je dois lui en coller une.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dimmi quando vuoi che mi fermi.
dis-moi quand tu veux arrêter.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- dimmi quando vuoi che mi fermi e lo faccio.
- si tu veux que j'arrête, dis-le.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
te lo porto in piccionaia.
je le monte à ton appartement.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- negativo, io te lo porto.
- non. nous traversons.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sì, te lo porto in mattinata.
je te l'amènerai demain matin.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quello che avanza in cucina... io te lo porto.
je t'apporterai les restes de nos repas.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quando il tuo panino sara' pronto, te lo porto in camera tua.
je t'apporterai le croque-monsieur dans ta chambre.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
allora... fammi sapere quando vuoi che... te lo succhi.
alors... préviens moi quand tu veux que je... la suce.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
si'. te lo porto in hotel oggi.
je l'amène à l'hôtel aujourd'hui.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e' la prima volta che lo porto in ufficio. e' un'emergenza.
c'était un cas de force majeure.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
no, mi dispiace, non lo porto in ufficio quando non mi serve.
désolé, je ne l'emmène pas si je n'en ai pas besoin.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e credi che io te lo dica?
tu crois queje vais te le dire ?
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mi ha detto "te lo porto in officina domani."
elle m'a dit: "je l'apporterai demain à l'atelier."
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
non c'e' bisogno che io te lo dica.
j'ai pas besoin de te le dire.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"che io te lo abbia lasciato chiamare sheldon!"
parce que tu l'as appelé sheldon !"
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
quello che mi infastidisce e' che... io... te lo spiego.
ce qui m'agace, c'est que j'étale tout devant toi.
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
che c'è? hai bisogno che io te lo spieghi meglio?
quoi, tu as besoin que je précise ?
Dernière mise à jour : 2016-10-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :