Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
quello che ognuno avrà guadagnato sarà a suo favore e ciò che avrà demeritato sarà a suo danno.
Ей [душе] (будет) то (благо), что она приобрела [ее благодеяния не будут уменьшены], и против нее – то (зло), что она приобрела для себя [грех не будет возложен на кого-то другого]. «(О,) Господь наш!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
allah non impone a nessun'anima al di là delle sue capacità. quello che ognuno avrà guadagnato sarà a suo favore e ciò che avrà demeritato sarà a suo danno.
И не возложит Бог на душу груз, Что больше, чем она поднимет; Окупит доброе Он ей сполна, Сполна накажет за дурное. "Владыка наш!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent