Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ma alcuni andarono dai farisei e riferirono loro quel che gesù aveva fatto
waaye amoon na it ñu demoon ci farisen ya, nettali leen la yeesu defoon.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e dopo averlo visto, riferirono ciò che del bambino era stato detto loro
bi ñu leen gisee, ñu nettali la ñu leen waxoon ca mbirum xale ba.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quelli che erano stati spettatori riferirono come l'indemoniato era stato guarito
Ña fekke woon mbir ma nag, nettali leen naka la yeesu wérale ki rab ya jàppoon.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gli apostoli si riunirono attorno a gesù e gli riferirono tutto quello che avevano fatto e insegnato
gannaaw loolu ndaw yi dajaloo ci wetu yeesu, nettali li ñu def ak li ñu jàngale lépp.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
essi poi riferirono ciò che era accaduto lungo la via e come l'avevano riconosciuto nello spezzare il pane
Ñaari taalibe ya ñoom it daldi leen nettali la xewoon ca yoon wa ak ni ñu xàmmee yeesu, bi mu dammee mburu ma.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
appena la voce cessò, gesù restò solo. essi tacquero e in quei giorni non riferirono a nessuno ciò che avevano visto
bi baat ba waxee ba noppi, yeesu rekk des fa. taalibe ya noppi, bañ a nettali kenn ca jamono jooja la ñu gisoon.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e le guardie riferirono ai magistrati queste parole. all'udire che erano cittadini romani, si spaventarono
bi mu ko waxee, alkaati ya yégal àttekat ya la mu wax. bi ñu déggee ne, jaamburi room lañu, ñu daldi tiit.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
giunti poi a gerusalemme, furono ricevuti dalla chiesa, dagli apostoli e dagli anziani e riferirono tutto ciò che dio aveva compiuto per mezzo loro
te bi ñu agsee yerusalem, mbooloom ñi gëm, ndaw yi ak njiit yi teeru leen, ñu nettali leen fi ñu jaar ak yàlla fépp.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ma egli replicò loro: «quanti pani avete? andate a vedere». e accertatisi, riferirono: «cinque pani e due pesci»
yeesu laaj leen: «Ñaata mburu ngeen am? demleen seeti.» Ñu dem seeti ne ko: «juróomi mburu ak ñaari jën.»
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :