Vous avez cherché: napapagud in english (Japonais - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Japanese

English

Infos

Japanese

napapagud in english

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Japonais

Anglais

Infos

Japonais

tozo in english

Anglais

tozo in english

Dernière mise à jour : 2024-02-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

zumorito in english

Anglais

zumorito

Dernière mise à jour : 2023-07-11
Fréquence d'utilisation : 14
Qualité :

Japonais

rinkitoku meaning in english

Anglais

rinkitoku

Dernière mise à jour : 2023-07-11
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Japonais

jodan desu meaning in english

Anglais

jodan desu meaning in english

Dernière mise à jour : 2024-01-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

doushite daijoubu desu ka in english

Anglais

doushite daijoubu desu ka in english

Dernière mise à jour : 2023-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

meaning of the word 'saringan' in english

Anglais

meaning of the word 'saringan 'in english

Dernière mise à jour : 2023-07-11
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Japonais

souka anata wa dare to isshodesuka? in english

Anglais

souka anata wa dare to isshodesuka? in english

Dernière mise à jour : 2023-09-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

%1 (%2)describes documentation entries that are in english

Anglais

%1 (%2)

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

マークを切り替えthe text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

Anglais

switch marker

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

本当にこのゲームをギブアップしますか?the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

Anglais

do you really want to give up this game?

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

でも練習ゲームなので 残念ながらこれは カウントされません!the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

Anglais

but it does not count because it is the sandbox!

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

最終スコアは %1 です。 すごいね!the text may not be too wide. so please use some html-br-tags to have something more or less as wide as in english. thanks!

Anglais

your final score is: %1. you did really well!

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Japonais

hyperwave は、データベースに似た情報システム (his, hyperwave information server)です。この システムは、文書の保存と管理に着目しています。文書には、あらゆる データとすることが可能で、同時にファイルに保存することもできます。 各文書には、オブジェクトレコードが付属しています。 オブジェクトレコードは、その文書のメタデータを有しています。 メタデータは、ユーザーにより拡張可能な属性のリストです。 ある種の属性は、hyperwave サーバーにより常に設定されますが、 その他は、ユーザーにより修正可能です。 属性は、名前=値 という形式の 名前/値 の組です。 完全なオブジェクトレコードは、ユーザーの指定した数のこの 組を有することができます。 属性の名前は、ユニークである必要はありません。 例えば、title はオブジェクトレコードの中に複数回現れる 可能性があります。 これは、複数の言語で title を指定したい場合に意味があります。 このような場合、 各 title の値は、2文字の言語の短縮型の後にコロンが続くものを 前に置くという慣習があります。 例えば、 'en:title in english' または 'ge:titel in deutsch' 。 description または keywords のような他の属性は、潜在的な候補です。 残りの属性の値とコロンで区切ることにより他の文字列で言語の短縮形を 置換することも可能です。

Anglais

in such a case there is a convention, that each title value is preceded by the two letter language abbreviation followed by a colon, e.g. 'en:title in english' or'ge:titel in deutsch '.

Dernière mise à jour : 2011-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,935,874 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK