Vous avez cherché: deus absconditus (Latin - Allemand)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Allemand

Infos

Latin

deus absconditus

Allemand

verborgener gott

Dernière mise à jour : 2023-03-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

deus

Allemand

Dernière mise à jour : 2024-04-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

deus unum

Allemand

gott ist einer

Dernière mise à jour : 2023-01-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ante deus!

Allemand

ante

Dernière mise à jour : 2023-01-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

deus dixit

Allemand

god said

Dernière mise à jour : 2022-06-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

saturnus (deus)

Allemand

saturn

Dernière mise à jour : 2015-05-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

vere tu es deus absconditus deus israhel salvato

Allemand

fürwahr, du bist ein verborgener gott, du gott israels, der heiland.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

deus velox nex

Allemand

gott tötet schnell

Dernière mise à jour : 2024-01-20
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

cave cave deus videt

Allemand

Dernière mise à jour : 2023-11-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavio

Allemand

"die gestohlenen wasser sind süß, und das verborgene brot schmeckt wohl."

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendi

Allemand

ein kluger sieht das unglück und verbirgt sich; aber die unverständigen gehen hindurch und leiden schaden.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

cum venissent ziphei et dixissent ad saul nonne david absconditus est apud no

Allemand

gott schaut vom himmel auf der menschen kinder, daß er sehe, ob jemand klug sei, der nach gott frage.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

absconditus est ergo david in agro et venerunt kalendae et sedit rex ad comedendum pane

Allemand

david verbarg sich im felde. und da der neumond kam, setzte sich der könig zu tisch, zu essen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

fuit ergo cum eis in domo dei absconditus sex annis quibus regnavit otholia super terra

Allemand

und er war bei ihnen im hause gottes versteckt sechs jahre, solange athalja königin war im lande.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

et consuluerunt post haec dominum utrumnam venturus esset illuc responditque dominus ecce absconditus est dom

Allemand

da fragten sie weiter den herrn: wird er auch noch kommen? der herr antwortete: siehe, er hat sich bei dem geräte versteckt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

ego scio ephraim et israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est ephraim contaminatus est israhe

Allemand

ich kenne ephraim wohl, und israel ist vor mir nicht verborgen, daß ephraim nun eine hure und israel unrein ist.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

et venerunt ziphei ad saul in gabaa dicentes ecce david absconditus est in colle achilae quae est ex adverso solitudini

Allemand

die aber von siph kamen zu saul gen gibea und sprachen: ist nicht david verborgen auf dem hügel hachila vor der wüste?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Latin

despectum et novissimum virorum virum dolorum et scientem infirmitatem et quasi absconditus vultus eius et despectus unde nec reputavimus eu

Allemand

er war der allerverachtetste und unwerteste, voller schmerzen und krankheit. er war so verachtet, daß man das angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn für nichts geachtet.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,799,904,318 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK