Vous avez cherché: fecit sibi et suis posterisque (Latin - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

German

Infos

Latin

fecit sibi et suis posterisque

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Allemand

Infos

Latin

sibi et suis

Allemand

Dernière mise à jour : 2024-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

sibi et paucis

Allemand

Dernière mise à jour : 2024-01-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eiu

Allemand

sie macht sich selbst decken; feine leinwand und purpur ist ihr kleid.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

ferculum fecit sibi rex salomon de lignis liban

Allemand

der könig salomo ließ sich eine sänfte machen von holz aus libanon.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

igitur post haec fecit sibi absalom currum et equites et quinquaginta viros qui praecederent eu

Allemand

und es begab sich darnach, daß absalom ließ sich machen einen wagen und rosse und fünfzig mann, die seine trabanten waren.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

sedecias vero filius chanana fecit sibi cornua ferrea et ait haec dicit dominus his ventilabis syriam donec conteras ea

Allemand

und zedekia, der sohn knaenas, machte sich eiserne hörner und sprach: so spricht der herr: hiermit wirst du die syrer stoßen, bis du sie aufreibst.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

qui fecit sibi gladium ancipitem habentem in medio capulum longitudinis palmae manus et accinctus est eo subter sagum in dextro femor

Allemand

machte sich ehud ein zweischneidig schwert, eine elle lang, und gürtete es unter sein kleid auf seine rechte hüfte

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitu

Allemand

darauf muß ich antworten und kann nicht harren.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt luce

Allemand

im finstern bricht man in die häuser ein; des tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das licht.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibu

Allemand

die diener laß einen jeglichen sein eines weibes mann, die ihren kindern wohl vorstehen und ihren eigenen häusern.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

direptis itaque achaz omnibus vasis domus dei atque confractis clusit ianuas templi dei et fecit sibi altaria in universis angulis hierusale

Allemand

und ahas brachte zuhauf die gefäße des hauses gottes und zerschlug die gefäße im hause gottes und schloß die türen zu am hause des herrn und machte sich altäre in allen winkeln zu jerusalem.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

cumque audisset rebellasse zamri et occidisse regem fecit sibi regem omnis israhel amri qui erat princeps militiae super israhel in die illa in castri

Allemand

da aber das volk im lager hörte sagen, daß simri einen bund gemacht und auch den könig erschlagen hätte, da machte das ganze israel desselben tages omri, den feldhauptmann, zum könig über israel im lager.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

quia ecce ego levo manum meam super eos et erunt praedae his qui serviebant sibi et cognoscetis quia dominus exercituum misit m

Allemand

denn siehe, ich will meine hand über sie schwingen, daß sie sollen ein raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der herr zebaoth gesandt hat.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

amasias vero post caedem idumeorum et adlatos deos filiorum seir statuit illos in deos sibi et adorabat eos et illis adolebat incensu

Allemand

und da amazja wiederkam von der edomiter schlacht, brachte er die götter der kinder seir und stellte sie sich zu göttern und betete an vor ihnen und räucherte ihnen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

tabernacula eorum et greges eorum capient pelles eorum et omnia vasa eorum et camelos eorum tollent sibi et vocabunt super eos formidinem in circuit

Allemand

man wird ihnen ihre hütten und herden nehmen; ihr gezelt, alle geräte und kamele werden sie wegführen; und man wird über sie rufen: schrecken um und um!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

sibi autem et sacerdotibus postea paraverunt nam in oblatione holocaustorum et adipum usque ad noctem sacerdotes fuerant occupati unde levitae et sibi et sacerdotibus filiis aaron paraverunt novissimi

Allemand

darnach aber bereiteten sie auch für sich und die priester. denn die priester, die kinder aaron, schafften an dem brandopfer und fetten bis in die nacht; darum mußten die leviten für sich und für die priester, die kinder aaron, zubereiten.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerun

Allemand

da sprachen sie untereinander: laßt uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. (auf daß erfüllet würde die schrift, die da sagt: "sie haben meine kleider unter sich geteilt und haben über meinen rock das los geworfen.") solches taten die kriegsknechte.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

cumque abisset inde invenit ionadab filium rechab in occursum sibi et benedixit ei et ait ad eum numquid est cor tuum rectum sicut cor meum cum corde tuo et ait ionadab est si est inquit da manum tuam qui dedit manum suam at ille levavit eum ad se in curr

Allemand

und da er von dannen zog, fand er jonadab, den sohn rechabs, der ihm begegnete. und er grüßte ihn und sprach zu ihm: ist dein herz richtig wie mein herz mit deinem herzen? jonadab sprach: ja. ist's also, so gib mir deine hand! und er gab ihm seine hand! und er ließ ihn zu sich auf den wagen sitzen

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,772,726,393 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK