Vous avez cherché: ignem in sinu ne abscondas (Latin - Allemand)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Allemand

Infos

Latin

ignem in sinu ne abscondas

Allemand

verstecken sie sich nicht in den schoß des feuers,

Dernière mise à jour : 2020-03-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ignem in sinv ne abscondas

Allemand

Dernière mise à jour : 2023-08-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

in sinu jesu

Allemand

in sinu jesu

Dernière mise à jour : 2023-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardean

Allemand

kann auch jemand ein feuer im busen behalten, daß seine kleider nicht brennen?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

mittam ignem in theman et devorabit aedes bosra

Allemand

sondern ich will ein feuer schicken gen theman, das soll die paläste zu bozra verzehren.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et emittam ignem in murum tyri et devorabit aedes eiu

Allemand

sondern ich will ein feuer in die mauern zu tyrus schicken, das soll ihre paläste verzehren.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et succendam ignem in muro damasci et devorabit moenia benada

Allemand

und ich will in den mauern von damaskus ein feuer anzünden, daß es die paläste benhadads verzehren soll.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et mittam ignem in domum azahel et devorabit domos benada

Allemand

sondern ich will ein feuer schicken in das haus hasaels, das soll die paläste benhadads verzehren.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

sortes mittuntur in sinu sed a domino temperantu

Allemand

das los wird geworfen in den schoß; aber es fällt, wie der herr will.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et mittam ignem in moab et devorabit aedes carioth et morietur in sonitu moab in clangore tuba

Allemand

sondern ich will ein feuer schicken nach moab, das soll die paläste zu karioth verzehren; und moab soll sterben im getümmel und geschrei und posaunenhall.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

caph conplevit dominus furorem suum effudit iram indignationis suae et succendit ignem in sion et devoravit fundamenta eiu

Allemand

der herr hat seinen grimm vollbracht; er hat seinen grimmigen zorn ausgeschüttet; er hat zu zion ein feuer angesteckt, das auch ihre grundfesten verzehrt hat.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maxima

Allemand

eine heimliche gabe stillt den zorn, und ein geschenk im schoß den heftigen grimm.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem mea

Allemand

hab ich meine Übertretungen nach menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine missetat verbarg?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et misit rex sedecias et tulit ad se hieremiam prophetam ad ostium tertium quod erat in domo domini et dixit rex ad hieremiam interrogo ego te sermonem ne abscondas a me aliqui

Allemand

und der könig zedekia sandte hin und ließ den propheten jeremia zu sich holen unter den dritten eingang am hause des herrn. und der könig sprach zu jeremia: ich will dich etwas fragen; verhalte mir nichts.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et visitabo super vos iuxta fructum studiorum vestrorum dicit dominus et succendam ignem in saltu eius et devorabit omnia in circuitu eiu

Allemand

ich will euch heimsuchen, spricht der herr, nach der frucht eures tuns; ich will ein feuer anzünden in ihrem walde, das soll alles umher verzehren.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

mem de excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me expandit rete pedibus meis convertit me retrorsum posuit me desolatam tota die maerore confecta

Allemand

er hat ein feuer aus der höhe in meine gebeine gesandt und es lassen walten. er hat meinen füßen ein netz gestellt und mich zurückgeprellt; er hat mich zur wüste gemacht, daß ich täglich trauern muß.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

nolite credere amico et nolite confidere in duce ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tu

Allemand

niemand glaube seinem nächsten, niemand verlasse sich auf einen freund; bewahre die tür deines mundes vor der, die in deinen armen schläft.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

sicut pastor gregem suum pascet in brachio suo congregabit agnos et in sinu suo levabit fetas ipse portabi

Allemand

er wird seine herde weiden wie ein hirte; er wird die lämmer in seine arme sammeln und in seinem busen tragen und die schafmütter führen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

deum nemo vidit unquam: unigenitus filius, qui est in sinu patris, ipse enarravit.

Allemand

niemand hat gott je gesehen; der eingeborene sohn, der in des vaters schoß ist, der hat es uns verkündigt.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

lamed matribus suis dixerunt ubi est triticum et vinum cum deficerent quasi vulnerati in plateis civitatis cum exhalarent animas suas in sinu matrum suaru

Allemand

da sie so zu ihren müttern sprachen: wo ist brot und wein? da sie auf den gassen in der stadt verschmachteten wie die tödlich verwundeten und in den armen ihrer mütter den geist aufgaben.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,988,149 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK