Vous avez cherché: nolite timere sum (Latin - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

German

Infos

Latin

nolite timere sum

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Allemand

Infos

Latin

nolite timere ego sum

Allemand

fürchtet euch nicht, das bin ich

Dernière mise à jour : 2023-11-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

nolite timere

Allemand

fürchtet euch nicht

Dernière mise à jour : 2014-09-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

quibus ille respondit nolite timere num dei possumus rennuere voluntate

Allemand

joseph sprach zu ihnen: fürchtet euch nicht, denn ich bin unter gott.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

nolite timere pusillus grex quia conplacuit patri vestro dare vobis regnu

Allemand

fürchte dich nicht, du kleine herde! denn es ist eures vaters wohlgefallen, euch das reich zu geben.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

tunc ait illis iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in galilaeam ibi me videbun

Allemand

da sprach jesus zu ihnen: fürchtet euch nicht! geht hin und verkündigt es meinen brüdern, daß sie gehen nach galiläa; daselbst werden sie mich sehen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni popul

Allemand

und der engel sprach zu ihnen: fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große freude, die allem volk widerfahren wird;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dicite pusillanimis confortamini nolite timere ecce deus vester ultionem adducet retributionis deus ipse veniet et salvabit vo

Allemand

saget den verzagten herzen: seid getrost, fürchtet euch nicht! sehet, euer gott, der kommt zur rache; gott, der da vergilt, kommt und wird euch helfen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

nolite timere animalia regionis quia germinaverunt speciosa deserti quia lignum adtulit fructum suum ficus et vinea dederunt virtutem sua

Allemand

fürchtet euch nicht, ihr tiere auf dem felde; denn die auen in der wüste sollen grünen und die bäume ihre früchte bringen, und die feigenbäume und weinstöcke sollen wohl tragen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

rursum ait ad eos nolite timere nec paveatis confortamini et estote robusti sic enim faciet dominus cunctis hostibus vestris adversum quos dimicati

Allemand

und josua sprach zu ihnen: fürchtet euch nicht und erschreckt nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der herr allen euren feinden tun, wider die ihr streitet.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

viriliter agite et confortamini nolite timere nec paveatis regem assyriorum et universam multitudinem quae est cum eo multo enim plures nobiscum sunt quam cum ill

Allemand

seid getrost und frisch, fürchtet euch nicht und zagt nicht vor dem könig von assyrien noch vor all dem haufen, der bei ihm ist; denn es ist ein größerer mit uns als mit ihm:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

praeceperat autem absalom pueris suis dicens observate cum temulentus fuerit amnon vino et dixero vobis percutite eum et interficite nolite timere ego enim sum qui praecepi vobis roboramini et estote viri forte

Allemand

absalom aber gebot seinen leuten und sprach: sehet darauf, wenn amnon guter dinge wird von dem wein und ich zu euch spreche: schlagt amnon und tötet ihn, daß ihr euch nicht fürchtet; denn ich hab's euch geheißen. seid getrost und frisch daran!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dixit autem samuhel ad populum nolite timere vos fecistis universum malum hoc verumtamen nolite recedere a tergo domini et servite domino in omni corde vestr

Allemand

samuel aber sprach zum volk: fürchtet euch nicht! ihr habt zwar das Übel alles getan; doch weicht nicht hinter dem herrn ab, sondern dient dem herrn von ganzem herzen

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et iuravit eis godolias filius ahicam filii saphan et comitibus eorum dicens nolite timere servire chaldeis habitate in terra et servite regi babylonis et bene erit vobi

Allemand

und gedalja, der sohn ahikams, des sohnes saphans, tat ihnen und ihren männern einen eid und sprach: fürchtet euch nicht, daß ihr den chaldäern untertan sein sollt; bleibt im lande und seid dem könig zu babel untertan, so wird's euch wohl gehen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

non eritis vos qui dimicabitis sed tantummodo confidenter state et videbitis auxilium domini super vos o iuda et hierusalem nolite timere nec paveatis cras egredimini contra eos et dominus erit vobiscu

Allemand

aber ihr werdet nicht streiten in dieser sache. tretet nur hin und steht und seht das heil des herrn, der mit euch ist, juda und jerusalem. fürchtet euch nicht und zaget nicht. morgen zieht aus wider sie; der herr ist mit euch.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

perspexi atque surrexi et aio ad optimates et ad magistratus et ad reliquam partem vulgi nolite timere a facie eorum domini magni et terribilis mementote et pugnate pro fratribus vestris filiis vestris et filiabus vestris uxoribus vestris et domibu

Allemand

und ich besah es und machte mich auf und sprach zu den ratsherren und obersten und dem andern volk: fürchtet euch nicht vor ihnen; gedenkt an den großen, schrecklichen herrn und streitet für eure brüder, söhne, töchter, weiber und häuser!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et dixit illis angelus : nolite timere : ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo : 11 quia natus est vobis hodie salvator, qui est christus dominus, in civitate david. 12 et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.

Allemand

und der engel sprach zu ihnen: fürchtet euch nicht, denn siehe, ich verkünde euch eine große freude, die allem volk 11 sein soll, ist an diesem tag heiland geboren, welcher ist christus, der herr, in der stadt. 12 du sollst das kind in windeln gewickelt und in einer krippe liegen.

Dernière mise à jour : 2020-04-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,777,657,330 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK