Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
sed dixi vobis quia et vidistis me et non crediti
baina erran drauçuet, ecen ikussi-ere banuçuela, eta eztuçue sinhesten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de m
nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ego quod vidi apud patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum faciti
nic erraiten dut neure aita baithan ikussi dudana: eta çuec eguiten duçue çuen aita baithan ikussi duçuena.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
si cognovissetis me et patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eu
baldin eçagutzen baninduçue ni, ene aita-ere eçagut cineçaquete: eta oraindanic eçagutzen duçue hura, eta ikussi duçue hura.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et deus pacis erit vobiscu
cein ikassi-ere baitituçue, eta recebitu, eta ençun, eta ikussi-ere nitan. gauça hauc bada eguin itzaçue, eta baquezco iaincoa içanen da çuequin.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam iob audistis et finem domini vidistis quoniam misericors est dominus et miserato
huná, dohatsu eduquiten ditugu afflictione suffritzen dutenac: iob-en patientiá ençun vkan duçue, eta iaunaren fina ikussi duçue, nola guciz misericordioso den iauna eta gogabera.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
respondit eis iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati esti
ihardets ciecén iesusec, eta erran ceçan, eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ene bilha çabiltzate, ez ceren miraculuac ikussi dituçuen, baina ceren ian baituçue oguietaric, eta ressasiatu içan baitzarete.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
qui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelu
ceinéc erran-ere baitzeçaten, galileaco guiçonác, cergatic zaudete, cerurat beha çaudetela? goiti çuetaric cerurat recebitu den iesus haur, hala ethorriren da nola ikussi baituçue cerurat ioaiten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :