Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
implevitque micha manum eius et habuit apud se puerum sacerdote
micaías invistió al levita, el cual le servía de sacerdote y vivía en la casa de micaías
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et vestibus esau valde bonis quas apud se habebat domi induit eu
luego rebeca tomó la ropa más preciada de esaú, su hijo mayor, que ella tenía en casa, y vistió a jacob, su hijo menor
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et verbum continuerunt apud se conquirentes quid esset cum a mortuis resurrexeri
mientras descendían ellos del monte, jesús les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, sino cuando el hijo del hombre resucitara de entre los muertos
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et cum loqueretur rogavit illum quidam pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubui
cuando jesús acabó de hablar, un fariseo le rogó que comiese con él; y habiendo entrado jesús en su casa, se sentó a la mesa
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
at ille consurgens coepit velle proficisci et nihilominus obnixe eum socer tenuit et apud se fecit maner
el hombre se levantó para irse, pero su suegro le insistió, y se quedó otra vez a pasar la noche allí
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quae secundum faciem sunt videte si quis confidit sibi christi se esse hoc cogitet iterum apud se quia sicut ipse christi est ita et no
¡miráis las cosas según las apariencias! si alguien está convencido dentro de sí que es de cristo, considere de nuevo que así como él es de cristo, también nosotros lo somos
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pharisaeus stans haec apud se orabat deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanu
el fariseo, de pie, oraba consigo mismo de esta manera: 'dios, te doy gracias que no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.