Vous avez cherché: agrum (Latin - Portugais)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Portugais

Infos

Latin

agrum

Portugais

devastate

Dernière mise à jour : 2020-06-11
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villi

Portugais

vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introea

Portugais

não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemian

Portugais

no campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

veni, dilecte mi, egrediamur in agrum, commoremur in villis.

Portugais

vem, meu amado, vamos ao campo, pernoitemos sob os cedros.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vinea

Portugais

zaine. considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinoru

Portugais

e, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostoloru

Portugais

possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

respondit autem ei petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tant

Portugais

e perguntou-lhe pedro: dize-me vendestes por tanto aquele terreno? e ela respondeu: sim, por tanto.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

cumque inluxisset mane venit ionathan in agrum iuxta placitum david et puer parvulus cum e

Portugais

jônatas, pois, saiu ao campo, pela manhã, ao tempo que tinha ajustado com davi, levando consigo um rapazinho.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et tu dicis mihi domine deus eme agrum argento et adhibe testes cum urbs data sit in manu chaldeoru

Portugais

contudo tu me disseste, ó senhor deus: compra-te o campo por dinheiro, e chama testemunhas, embora a cidade já esteja dada na mão dos caldeus:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis et suspensus crepuit medius et diffusa sunt omnia viscera eiu

Portugais

(ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniquidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et ait booz ad ruth audi filia ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco sed iungere puellis mei

Portugais

então disse boaz a rute: escuta filha minha; não vás colher em outro campo, nem tampouco passes daqui, mas ajunta-te �s minhas moças.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ecce anamehel filius sellum patruelis tuus veniet ad te dicens eme tibi agrum meum qui est in anathoth tibi enim conpetit ex propinquitate ut ema

Portugais

eis que hanamel, filho de salum, teu tio, virá a ti, dizendo: compra o meu campo que está em anatote, pois tens o direito de resgate; a ti compete comprá-lo.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

cernens asina angelum stantem in via evaginato gladio avertit se de itinere et ibat per agrum quam cum verberaret balaam et vellet ad semitam reducer

Portugais

a jumenta viu o anjo do senhor parado no caminho, com a sua espada desembainhada na mão e, desviando-se do caminho, meteu-se pelo campo; pelo que balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et dixit nuntius ad david praevaluerunt adversum nos viri et egressi sunt ad nos in agrum nos autem facto impetu persecuti eos sumus usque ad portam civitati

Portugais

disse o mensageiro a davi: os homens ganharam uma vantagem sobre nós, e sairam contra nos ao campo; porém nos os repelimos até a entrada da porta.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dixitque ruth moabitis ad socrum suam si iubes vadam in agrum et colligam spicas quae metentium fugerint manus ubicumque clementis in me patris familias repperero gratiam cui illa respondit vade filia m

Portugais

rute, a moabita, disse a noêmi: deixa-me ir ao campo a apanhar espigas atrás daquele a cujos olhos eu achar graça. e ela lhe respondeu: vai, minha filha.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

amasa autem conspersus sanguine iacebat in media via vidit hoc quidam vir quod subsisteret omnis populus ad videndum eum et amovit amasam de via in agrum operuitque eum vestimento ne subsisterent transeuntes propter eu

Portugais

e amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho. e aquele homem, vendo que todo o povo parava, removeu amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto, porque viu que todo aquele que chegava ao pé dele parava.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

abiathar quoque sacerdoti dixit rex vade in anathot ad agrum tuum es quidem vir mortis sed hodie te non interficiam quia portasti arcam domini dei coram david patre meo et sustinuisti laborem in omnibus in quibus laboravit pater meu

Portugais

também a abiatar, o sacerdete, disse o rei: vai para anatote, para os teus campos, porque és homem digno de morte; porém hoje não te matarei, porquanto levaste a arca do senhor deus diante de davi, meu pai, e porquanto participaste de todas as aflições de meu pai.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

quod audire te volui et tibi dicere coram cunctis sedentibus et maioribus natu de populo meo si vis possidere iure propinquitatis eme et posside sin autem tibi displicet hoc ipsum indica mihi ut sciam quid facere debeam nullus est enim propinquus excepto te qui prior es et me qui secundus sum at ille respondit ego agrum ema

Portugais

resolvi informar-te disto, e dizer-te: compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. então disse ele: eu a redimirei.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,739,077,057 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK