Vous avez cherché: cogito vestrum (Latin - Roumain)

Latin

Traduction

cogito vestrum

Traduction

Roumain

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Roumain

Infos

Latin

culpatis vestrum vos quoque sape solum

Roumain

vină

Dernière mise à jour : 2018-04-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

puer amat puellam, sed cogito non bellisimo

Roumain

the boy loves girl, but i do not think bellisimo

Dernière mise à jour : 2018-03-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

qui maior est vestrum erit minister veste

Roumain

cel mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

sed et fratrem vestrum tollite et ite ad viru

Roumain

luaţi şi pe fratele vostru, sculaţi-vă şi întoarceţi-vă la omul acela.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

gratias ago deo quod omnium vestrum lingua loquo

Roumain

mulţămesc lui dumnezeu că eu vorbesc în alte limbi mai mult decît voi toţi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

tristatur aliquis vestrum oret aequo animo est psalla

Roumain

este vreunul printre voi în suferinţă? să se roage! este vreunul cu inimă bună? să cînte cîntări de laudă!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

non turbetur cor vestrum creditis in deum et in me credit

Roumain

să nu vi se tulbure inima. aveţi credinţă în dumnezeu, şi aveţi credinţă în mine.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

gratias ago deo quod neminem vestrum baptizavi nisi crispum et gaiu

Roumain

mulţămesc lui dumnezeu că n'am botezat pe niciunul din voi, afară de crisp şi gaiu,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod dominus imperavi

Roumain

locaşul, cortul şi acoperişul lui, copcile, scîndurile, drugii, stîlpii şi picioarele lui;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobi

Roumain

Şi dacă n'aţi fost credincioşi în lucrul altuia, cine vă va da ce este al vostru?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et edentibus illis dixit amen dico vobis quia unus vestrum me traditurus es

Roumain

pe cînd mîncau, el a zis: ,,adevărat vă spun că unul din voi mă va vinde.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatu

Roumain

v'am spus aceste lucruri, pentruca bucuria mea să rămînă în voi, şi bucuria voastră să fie deplină.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in fine

Roumain

dorim însă ca fiecare din voi să arate aceeaş rîvnă, ca să păstreze pînă la sfîrşit o deplină nădejde,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sancto

Roumain

cum! cînd vreunul din voi are vreo neînţelegere cu altul, îndrăzneşte el să se judece cu el la cei nelegiuiţi şi nu la sfinţi?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

cum hoc ergo voluissem numquid levitate usus sum aut quae cogito secundum carnem cogito ut sit apud me est et no

Roumain

În luarea hotărîrii acesteia, am lucrat eu în chip uşuratic? sau hotărîrile mele sînt nişte hotărîri, pe cari le iau în felul lumii, ca să fie în mine ,,da, da`` şi ,,nu, nu``?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent patrem vestrum qui in caelis es

Roumain

tot așa să lumineze și lumina voastră înaintea oamenilor, ca ei să vadă faptele voastre bune, și să slăvească pe tatăl tău, care este în ceruri.

Dernière mise à jour : 2023-06-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et tollite inde patrem vestrum et cognationem et venite ad me et ego dabo vobis omnia bona aegypti ut comedatis medullam terra

Roumain

luaţi pe tatăl vostru şi familiile voastre, şi veniţi la mine. eu vă voi da ce este mai bun în ţara egiptului, şi veţi mînca grăsimea ţării.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

adprehendet messium tritura vindemiam et vindemia occupabit sementem et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestr

Roumain

abea veţi treiera grîul, şi veţi începe culesul viei, şi culesul viei va ţinea pînă la sămănătură; veţi avea pîne din belşug, veţi mînca şi vă veţi sătura şi veţi locui fără frică în ţara voastră.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et nunc pater meus posuit super vos iugum grave ego autem addam super iugum vestrum pater meus cecidit vos flagellis ego autem caedam scorpionibu

Roumain

acum, tatăl meu a pus peste voi un jug greu, dar eu vi -l voi face şi mai greu; tatăl meu v'a bătut cu bice, dar eu vă voi bate cu scorpioane.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

quam ob rem cogito aedificare templum nomini domini dei mei sicut locutus est dominus david patri meo dicens filius tuus quem dabo pro te super solium tuum ipse aedificabit domum nomini me

Roumain

iată că am de gînd să zidesc o casă numelui domnului, dumnezeului meu, cum a spus domnul tatălui meu david, zicînd: ,fiul tău, pe care -l voi pune în locul tău, pe scaunul tău de domnie, el va zidi o casă numelui meu.`

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,953,333,315 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK