Vous avez cherché: fidem habe (Latin - Roumain)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

Romanian

Infos

Latin

fidem habe

Romanian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Roumain

Infos

Latin

habe

Roumain

ai credinta

Dernière mise à jour : 2022-01-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

vires et fidem

Roumain

intelepciune

Dernière mise à jour : 2021-06-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

per fidem enim ambulamus et non per specie

Roumain

pentrucă umblăm prin credinţă, nu prin vedere. -

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et respondens iesus ait illis habete fidem de

Roumain

isus a luat cuvîntul, şi le -a zis: ,,aveţi credinţă în dumnezeu!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legi

Roumain

pentrucă noi credem că omul este socotit neprihănit prin credinţă, fără faptele legii.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimu

Roumain

deci, prin credinţă desfiinţăm noi legea? nicidecum. dimpotrivă, noi întărim legea.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

hic patientia sanctorum est qui custodiunt mandata dei et fidem ies

Roumain

aici este răbdarea sfinţilor, cari păzesc poruncile lui dumnezeu şi credinţa lui isus.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobi

Roumain

atunci s'a atins de ochii lor, şi a zis: ,,facă-vi-se după credinţa voastră!``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

tu fidem habes penes temet ipsum habe coram deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo proba

Roumain

Încredinţarea pe care o ai, păstrează -o pentru tine, înaintea lui dumnezeu. ferice de cel ce nu se osîndeşte singur în ce găseşte bine.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus eri

Roumain

cui se pune chezaş pentru altul, îi merge rău, dar cine se teme să se pună chezaş este liniştit. -

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque mea

Roumain

sau mai degrabă, ca să ne îmbărbătăm laolaltă în mijlocul vostru, prin credinţa, pe care o avem împreună, şi voi şi eu.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem domini nostri iesu christi gloria

Roumain

fraţii mei, să nu ţineţi credinţa domnului nostru isus hristos, domnul slavei, căutînd la faţa omului.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

at illi dixerunt quia dominus eum necessarium habe

Roumain

ei au răspuns: ,,domnul are trebuinţă de el.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

audiens autem iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in israhe

Roumain

cînd a auzit isus aceste vorbe, s'a mirat, şi a zis celor ce veneau după el: ,,adevărat vă spun că nici în israel n'am găsit o credinţă aşa de mare.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

paulus servus dei apostolus autem iesu christi secundum fidem electorum dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem es

Roumain

pavel, rob al lui dumnezeu, şi apostol al lui isus hristos, potrivit cu credinţa aleşilor lui dumnezeu şi cunoştinţa adevărului, care este potrivit cu evlavia,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dixit autem dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobi

Roumain

Şi domnul a zis: ,,dacă aţi avea credinţă cît un grăunte de muştar, aţi zice dudului acestuia: ,desrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare`, şi v'ar asculta.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

circuite vias hierusalem et aspicite et considerate et quaerite in plateis eius an inveniatis virum facientem iudicium et quaerentem fidem et propitius ero eiu

Roumain

,,cutreieraţi uliţele ierusalimului, uitaţi-vă, întrebaţi şi căutaţi în pieţe, dacă se găseşte un om, dacă este vreunul care să înfăptuiască ce este drept, care să se ţină de adevăr, şi voi ierta ierusalimul.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

aperire oculos eorum ut convertantur a tenebris ad lucem et de potestate satanae ad deum ut accipiant remissionem peccatorum et sortem inter sanctos per fidem quae est in m

Roumain

ca să le deschizi ochii, să se întoarcă dela întunerec la lumină, şi de supt puterea satanei la dumnezeu; şi să primească, prin credinţa în mine, iertare de păcate şi moştenirea împreună cu cei sfinţiţi.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobi

Roumain

atunci ucenicii au venit la isus, şi i-au zis, deoparte: ,,noi de ce n'am putut să -l scoatem?``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego spiritum dei habe

Roumain

dar, după părerea mea, va fi mai fericită dacă rămîne aşa cum este. Şi cred că şi eu am duhul lui dumnezeu.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,792,342,476 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK