Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
whanau ake ta apikaira, ko amaha: na, ko te papa o amaha, ko ietere ihimaeri
and abigail bare amasa: and the father of amasa was jether the ishmeelite.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i riro whakarau ano nga wahine tokorua a rawiri, a ahinoama o ietereere, raua ko apikaira wahine a napara o karamere
and david's two wives were taken captives, ahinoam the jezreelitess, and abigail the wife of nabal the carmelite.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
heoi haere ana a rawiri ki reira, ratou ko ana wahine tokorua, ko ahinoama ietereere, raua ko apikaira wahine a napara karameri
so david went up thither, and his two wives also, ahinoam the jezreelitess, and abigail nabal's wife the carmelite.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na ka mea a rawiri ki a apikaira, kia whakapaingia a ihowa, te atua o iharaira, nana nei koe i tono mai i tenei ra ki te whakatau i ahau
and david said to abigail, blessed be the lord god of israel, which sent thee this day to meet me:
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko kireapa ano tana tuarua, na apikaira wahine a napara karameri; ko apoharama te tuatoru, he tama na maaka tamahine a taramai kingi o kehuru
and his second, chileab, of abigail the wife of nabal the carmelite; and the third, absalom the son of maacah the daughter of talmai king of geshur;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, i te taenga o nga tangata a rawiri ki a apikaira ki karamere, ka korero ki a ia, ka mea, i tonoa mai matou e rawiri ki te tiki mai i a koe hei wahine mana
and when the servants of david were come to abigail to carmel, they spake unto her, saying, david sent us unto thee to take thee to him to wife.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, ko o ratou tuahine, ko teruia raua ko apikaira. a, ko nga tama a teruia; ko apihai, ko ioapa, ko atahere, tokotoru
whose sisters were zeruiah, and abigail. and the sons of zeruiah; abishai, and joab, and asahel, three.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
otiia ka korero tetahi o nga taitama ki a apikaira wahine a napara ka mea, nana, i tona mai etahi tangata e rawiri i te koraha, ki te oha ki to matou rangatira; heoi whakatupehupehu ana ia ki a ratou
but one of the young men told abigail, nabal's wife, saying, behold, david sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na ko nga tama enei a rawiri, ana i whanau ki heperona: ko te matamua, ko amanono, na ahinoama ietereeri; ko te tuarua, ko raniera, na apikaira karameri
now these were the sons of david, which were born unto him in hebron; the firstborn amnon, of ahinoam the jezreelitess; the second daniel, of abigail the carmelitess:
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, no te rongonga o rawiri kua mate a napara, ka mea ia, kia whakapaingia a ihowa i tohe nei i te tohe ki a napara mo toku tawainga; i pupuri nei i tana pononga kei kino, a whakahokia atu ana e ihowa te kino a napara ki runga ki tona matenga ake. na ka tono tangata a rawiri ki te korero ki a apikaira, ki te tiki i a ia hei wahine mana
and when david heard that nabal was dead, he said, blessed be the lord, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of nabal, and hath kept his servant from evil: for the lord hath returned the wickedness of nabal upon his own head, and david sent and communed with abigail, to take her to him to wife.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :