From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
whanau ake ta apikaira, ko amaha: na, ko te papa o amaha, ko ietere ihimaeri
and abigail bare amasa: and the father of amasa was jether the ishmeelite.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i riro whakarau ano nga wahine tokorua a rawiri, a ahinoama o ietereere, raua ko apikaira wahine a napara o karamere
and david's two wives were taken captives, ahinoam the jezreelitess, and abigail the wife of nabal the carmelite.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
heoi haere ana a rawiri ki reira, ratou ko ana wahine tokorua, ko ahinoama ietereere, raua ko apikaira wahine a napara karameri
so david went up thither, and his two wives also, ahinoam the jezreelitess, and abigail nabal's wife the carmelite.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mea a rawiri ki a apikaira, kia whakapaingia a ihowa, te atua o iharaira, nana nei koe i tono mai i tenei ra ki te whakatau i ahau
and david said to abigail, blessed be the lord god of israel, which sent thee this day to meet me:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko kireapa ano tana tuarua, na apikaira wahine a napara karameri; ko apoharama te tuatoru, he tama na maaka tamahine a taramai kingi o kehuru
and his second, chileab, of abigail the wife of nabal the carmelite; and the third, absalom the son of maacah the daughter of talmai king of geshur;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, i te taenga o nga tangata a rawiri ki a apikaira ki karamere, ka korero ki a ia, ka mea, i tonoa mai matou e rawiri ki te tiki mai i a koe hei wahine mana
and when the servants of david were come to abigail to carmel, they spake unto her, saying, david sent us unto thee to take thee to him to wife.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ko o ratou tuahine, ko teruia raua ko apikaira. a, ko nga tama a teruia; ko apihai, ko ioapa, ko atahere, tokotoru
whose sisters were zeruiah, and abigail. and the sons of zeruiah; abishai, and joab, and asahel, three.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
otiia ka korero tetahi o nga taitama ki a apikaira wahine a napara ka mea, nana, i tona mai etahi tangata e rawiri i te koraha, ki te oha ki to matou rangatira; heoi whakatupehupehu ana ia ki a ratou
but one of the young men told abigail, nabal's wife, saying, behold, david sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ko nga tama enei a rawiri, ana i whanau ki heperona: ko te matamua, ko amanono, na ahinoama ietereeri; ko te tuarua, ko raniera, na apikaira karameri
now these were the sons of david, which were born unto him in hebron; the firstborn amnon, of ahinoam the jezreelitess; the second daniel, of abigail the carmelitess:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no te rongonga o rawiri kua mate a napara, ka mea ia, kia whakapaingia a ihowa i tohe nei i te tohe ki a napara mo toku tawainga; i pupuri nei i tana pononga kei kino, a whakahokia atu ana e ihowa te kino a napara ki runga ki tona matenga ake. na ka tono tangata a rawiri ki te korero ki a apikaira, ki te tiki i a ia hei wahine mana
and when david heard that nabal was dead, he said, blessed be the lord, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of nabal, and hath kept his servant from evil: for the lord hath returned the wickedness of nabal upon his own head, and david sent and communed with abigail, to take her to him to wife.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: