Vous avez cherché: te tangi o te iwi kua riro ra (Maori - Anglais)

Maori

Traduction

te tangi o te iwi kua riro ra

Traduction

Anglais

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Maori

Anglais

Infos

Maori

whakarongo ki te tangi o te iwi nei

Anglais

praising god

Dernière mise à jour : 2019-02-22
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

whakarongo ki to tangi o te iwi nei

Anglais

sacred soul

Dernière mise à jour : 2022-09-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na ka hamama te reo o te whakaminenga katoa; a ka tangi te iwi i taua po

Anglais

and all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

i aru hoki te huihui o te iwi, me te karanga, whakamatea ia

Anglais

for the multitude of the people followed after, crying, away with him.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

ki te kahore hoki e marama te tangi o te tetere, ko wai e takatu ki te whawhai

Anglais

for if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

ko te rangatira o te iwi o nga tama a hepurona, ko eritapana tama a paranaka

Anglais

and the prince of the tribe of the children of zebulun, elizaphan the son of parnach.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

whakamoemititia ia i runga i te tangi o te tetere: whakamoemititia ia i runga i te hatere, i te hapa

Anglais

praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

ina, tera atu ano he hapati okiokinga mo te iwi o te atua

Anglais

there remaineth therefore a rest to the people of god.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na ka whakahau a hohua i nga rangatira o te iwi, ka mea

Anglais

then joshua commanded the officers of the people, saying,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na ka tanumia a apanere ki heperona, a ka puaki te reo o te kingi, tangi ana i te urupa o apanere; i tangi ano te iwi katoa

Anglais

and they buried abner in hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of abner; and all the people wept.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

a i te whitu o nga ra ka haere atu etahi o te iwi ki te kohikohi, a kihai i kitea

Anglais

and it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

i runga i te tetere, i te tangi ano o te koronete: kia hari te hamama ki te aroaro o ihowa, o te kingi

Anglais

with trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the lord, the king.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

aue, te mate mou, e moapa! kua huna te iwi o kemoho: kua riro hoki au tama hei whakarau, au tamahine hoki hei whakarau

Anglais

woe be unto thee, o moab! the people of chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na, ko te tangata e rongo i te tangi o te tetere, a kahore ia e tupato, ki te tae mai te hoari, a ka riro ia, hei runga ano i tona mahunga ona toto

Anglais

then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na ka kite ia i etahi kaipuke e rua e tu ana i te taha o te roto: ko nga kaihao ia kua riro i runga, e horoi ana i a ratou kupenga

Anglais

and saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

a, no te korerotanga a te anahera a ihowa i enei kupu ki nga tamariki katoa a iharaira, ka ara te reo o te iwi, ka tangi

Anglais

and it came to pass, when the angel of the lord spake these words unto all the children of israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

me ahia ano hoki, tama a ahitupu, tuakana o ikaporo, tama a pinehaha, tama a eri tohunga a ihowa i hiro, ko te kaikakahu ia o te epora. na kihai te iwi i mohio kua riro a honatana

Anglais

and ahiah, the son of ahitub, i-chabod's brother, the son of phinehas, the son of eli, the lord's priest in shiloh, wearing an ephod. and the people knew not that jonathan was gone.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

nana, he tangi o ratou maia i waho; ko nga karere hohou rongo, tiwerawera ana te tangi

Anglais

behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

a i kite te iwi katoa i nga whatitiri, i nga uira, i te tangi o te tetere, i te maunga hoki e paowa ana: a, i te kitenga o te iwi, ka wiri ratou, a tu rawa i tawhiti

Anglais

and all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Maori

na tou atawhai i arahina mai ai e koe te iwi kua hokona nei e koe; na tou kaha i aratakina ai ratou e koe ki tou nohoanga tapu

Anglais

thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,951,672,223 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK