Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
a kauwhautia ana e raua te rongopai ki reira
och där förkunnade de evangelium.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko te timatanga o te rongopai o ihu karaiti, o te tama a te atua
detta är begynnelsen av evangelium om jesus kristus, guds son.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he maha atu ano ana kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi
så förmanade han folket också i många andra stycken och förkunnade evangelium för dem.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kua takoto ia te tikanga kia matua kauwhautia te rongopai ki nga tauiwi katoa
men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
herea iho te rongopai o te rangimarie hei hu mo o koutou waewae, kia takatu ai
och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i meinga ai tenei e ahau he whakaaro ki te rongopai, kia whiwhi tahi ai ahau ki tona pai
men allt gör jag för evangelii skull, för att också jag skall bliva delaktig av dess goda.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na reira e ngakau nui ana ahau kia whakapaua taku ki te kauwhau hoki i te rongopai ki a koutou i roma
därför är jag villig att förkunna evangelium också för eder som bon i rom.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e matau ana koutou he mea na te ngoikore e toku kikokiko taku kauwhau i te rongopai ki a koutou i te tuatahi
i veten ju att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången kom att förkunna evangelium för eder.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
engari to ratou kitenga kua tukua ki ahau te rongopai ki te kotingakore pera hoki me tera ki kotinga kua tukua ra ki a pita
tvärtom; de sågo att jag hade blivit betrodd med att förkunna evangelium för de oomskurna, likasom petrus hade fått de omskurna på sin del --
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a na matou i tono tahi atu me ia te teina, ka paku nei ki nga hahi katoa te whakamoemiti ki a ia i roto i te rongopai
med honom sända vi ock här en broder som i alla våra församlingar prisas för sitt nit om evangelium;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i te ra e whakawa ai te atua i nga mea ngaro a nga tangata, he mea whakarite tonu ki taku rongopai, he meatanga na ihu karaiti
ja, så skall det befinnas vara på den dag då gud, enligt det evangelium jag förkunnar, genom kristus jesus dömer över vad som är fördolt hos människorna.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga
och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. och sedan skall änden komma.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a e matau ana ahau, ka haere atu ahau ki a koutou, tera ahau e haere atu i runga i te hua noa iho o te manaakitanga o e rongopai o te karaiti
och jag vet, att när jag kommer till eder, kommer jag med kristi välsignelse i fullt mått.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, no ka kauwhau raua i te rongopai ki taua pa, a he tokomaha ka meinga hei akonga, ka hoki raua ki raihitara, ki ikoniuma, ki anatioka
och de förkunnade evangelium i den staden och vunno ganska många lärjungar. sedan vände de tillbaka till lystra och ikonium och antiokia
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a muri tata iho ka haereere ano ia ki nga pa ki nga kainga, ka kauwhau, ka whakapuaki i te rongopai o te rangatiratanga o te atua: i a ia hoki te tekau ma rua
därefter vandrade han igenom landet, från stad till stad och från by till by, och predikade och förkunnade evangelium om guds rike. och med honom följde de tolv,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a kua whakakitea mai nei inaianei i te putanga nui mai o to tatou kaiwhakaora, o ihu karaiti, i whakakahore nei i te mate, a whakakitea mai ana e ia te ora me te matengakore, he mea na te rongopai
men som nu har blivit uppenbar genom vår frälsares, kristi jesu, uppenbarelse. ty han har gjort dödens makt om intet och fört liv och oförgänglighet fram i ljuset genom evangelium,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a homai ana e ia ko etahi hei apotoro; ko etahi hei poropiti; ko etahi hei kaikauwhau i te rongopai; ko etahi hei hepara, hei kaiwhakaako
och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, no ratou ka whakapono ki a piripi; e kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga o te atua, i te ingoa hoki o ihu karaiti, ka iriiria ratou, nga tane me nga wahine
men nu, då de satte tro till filippus, som förkunnade evangelium om guds rike och om jesu kristi namn, läto de döpa sig, både män och kvinnor.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a tonoa ana e matou a timoti, to matou teina, he minita na te atua, he hoa mahi no matou ki te rongopai o te karaiti, hei whakau i a koutou, hei korero whakamarie ki a koutou mo nga mea o to koutou whakapono
och sände åstad timoteus, vår broder och guds tjänare vid förkunnandet av evangelium om kristus, för att han skulle styrka och uppmuntra eder i eder tro,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka whakahoki ia, ka mea ki a raua, haere korerotia ki a hoani nga mea e kite nei, e rongo nei korua; ko nga matapo e titiro ana, ko nga kopa e haereere ana, ko nga repera kua ma, ko nga turi e rongo ana, ko nga tupapaku e whakaarahia ana, e ka uwhautia ana te rongopai ki te hunga rawakore
och han svarade och sade till männen: »gån tillbaka och omtalen för johannes vad i haven sett och hört: blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :