Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ka whakawhirinaki ahau ki a koe i te wa e mataku ai ahau
mina förföljare stå mig beständigt efter livet; ja, de äro många, som i högmod strida mot mig.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e ihowa o nga mano, ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a koe
ty herren gud är sol och sköld; herren giver nåd och ära; han vägrar icke dem något gott, som vandra i ostrafflighet.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tukua tou ara ki a ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi
befall din väg åt herren och förtrösta på honom; han skall göra det.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe
och dock är du den helige, den som tronar på israels lovsånger.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau
med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na i te whakawhirinaki ki te uma o ihu tetahi o ana akonga, ko ta ihu hoki i aroha ai
nu var där bland lärjungarna en som låg till bords invid jesu bröst, den lärjunge som jesus älskade.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he mikitama na rawiri. tiakina ahau, e te atua: e whakawhirinaki nei hoki ahau ki a koe
en sång av david. bevara mig, gud, ty jag tager min tillflykt till dig.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e iharaira, whakawhirinaki ki a ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau
i av israel, förtrösten på herren. ja, han är deras hjälp och sköld.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ae, ko toku hoa ake ano, i whakawhirinaki ai ahau, i kai nei i taku taro, kua hiki ake tona rekereke ki ahau
»ohjälplig ofärd har drabbat honom, han som ligger där skall icke mer stå upp.»
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e te whare o arona, whakawhirinaki ki a ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau
i av arons hus, förtrösten på herren. ja, han är deras hjälp och sköld.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he pai a ihowa, he pa kaha i te ra o te raru; e mohio ana hoki ia ki te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia
herren är god, ett värn i nödens tid, och han låter sig vårda om dem som förtrösta på honom.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e te hunga e wehi ana i a ihowa, whakawhirinaki ki a ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau
i som frukten herren, förtrösten på herren. ja, han är deras hjälp och sköld.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i homai ano e te atua ki a ratou kia au te noho, a ka whakawhirinaki ratou ki reira; kei runga hoki i o ratou huarahi ona kanohi
han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a homai ana e ia he waiata hou ki toku mangai, he whakamoemiti ki to tatou atua: he tokomaha e kite, a ka wehi ka whakawhirinaki ki a ihowa
han drog mig upp ur fördärvets grop, ur den djupa dyn; han ställde mina fötter på en klippa, han gjorde mina steg fasta;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e mea na koe, otiia he mea ngutu kau, tenei te ngarahu tika, te kaha mo te whawhai. na e whakawhirinaki ana koe ki a wai, i whakakeke ai koe ki ahau
du menar väl att allenast munväder behövs för att veta råd och hava makt att föra krig. på vem förtröstar du då, eftersom du har satt dig upp mot mig?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko te kupu tenei a ihowa: ka kanga te tangata e whakawhirinaki ana ki te tangata, e mea ana hoki i te kikokiko hei ringa mona, e kotiti ke ana hoki tona ngakau i a ihowa
så säger herren: förbannad är den man som förtröstar på människor och sätter kött sig till arm och med sitt hjärta viker av ifrån herren.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he aha te pai o te whakapakoko i whaoa ai e tona kaihanga; o te whakapakoko whakarewa ano, o te kaiwhakaako ki te teka, i whakawhirinaki ai tona kaihanga ki tana mahi, ka mahi i nga whakapakoko wahangu
vad kan ett skuret beläte hjälpa, eftersom en snidare vill slöjda sådant? och vad ett gjutet beläte, en falsk vägvisare, eftersom dess formare så förtröstar därpå, att han gör sig stumma avgudar?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko ihowa toku kaha, toku whakangungu rakau; i whakawhirinaki toku ngakau ki a ia, a awhinatia ana ahau; koia i hari ai toku ngakau, i whakamoemiti ai hoki taku waiata ki a ia
herren är min starkhet och min sköld; på honom förtröstade mitt hjärta. och jag vart hulpen, därför fröjdar sig mitt hjärta, och med min sång vill jag tacka honom.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
katahi ka mea te poropiti, a heremaia, ki te poropiti, ki a hanania, whakarongo mai, e hanania; ehara koe i a ihowa i unga; kua mea ia koe i tenei iwi kia whakawhirinaki ki te teka
och profeten jeremia sade ytterligare till profeten hananja: »hör, du hananja: herren har icke sänt dig; du har förlett detta folk att sätta sin lit till lögn.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :