Vous avez cherché: landgericht (Polonais - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Polish

German

Infos

Polish

landgericht

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Polonais

Allemand

Infos

Polonais

landgericht berlin

Allemand

landgericht berlin

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

przewodniczący izby w landgericht;

Allemand

beim vorsitzenden einer kammer des landgerichts,

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

nazwa : grundstücksverkauf — landgericht berlin

Allemand

titel : grundstücksverkauf — landgericht berlin

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

a) przewodniczący składu sędziowskiego izby landgericht;

Allemand

a) beim vorsitzenden einer kammer des landgerichts;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

landgericht hamburg (sąd okręgowy w hamburgu, niemcy)

Allemand

oweit reiseleistungen infolge zahlungsunfähigkeit des reiseveranstalters ausfallen.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

landgericht berlin stwierdził, że pozew został prawidłowo doręczony w dniu 23 maja 2003 r.

Allemand

das landgericht berlin stellte fest, dass die klage am 23. mai 2003 ordnungsgemäß zugestellt worden sei.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

(wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez landgericht koblenz)

Allemand

(vorabentscheidungsersuchen des landgerichts koblenz)

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

dwa sądy niemieckie: landgericht bochum i hanseatisches oberlandesgericht in bremen zadały trybunałowi sprawiedliwości wspólnot europejskich szereg pytań dotyczących wykładni tej dyrektywy.

Allemand

das landgericht bochum und das hanseatische oberlandesgericht in bremen haben dem gerichtshof der europäischen gemeinschaften mehrere fragen nach der auslegung dieser richtlinie vorgelegt.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

dynamic medien, spółka konkurująca z avides media wszczęła przed landgericht koblenz postępowanie w przedmiocie zastosowania środków tymczasowych, żądając zakazania spółce avides media prowadzenia sprzedaży wysyłkowej tego rodzaju nośników obrazu.

Allemand

dynamic medien, eine konkurrentin von avides media, beantragte beim landgericht koblenz eine einstweilige verfügung, mit der avides media untersagt werden sollte, die fraglichen bildträger im versandhandel zu vertreiben.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony postanowieniem landgericht wiesbaden z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie schutzverband der spirituosen-industrie e.v. przeciwko diageo deutschland gmbh

Allemand

ersuchen um vorabentscheidung, vorgelegt aufgrund des beschlusses des landgerichts wiesbaden vom 23. november 2005 in dem rechtsstreit schutzverband der spirituosen-industrie e.v. gegen diageo deutschland gmbh

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez landgericht koblenz (niemcy) w dniu 31 maja 2006 r. — dynamic medien vertriebs gmbh przeciwko avides media ag

Allemand

vorabentscheidungsersuchen des landgericht koblenz (deutschland) eingereicht am 31. mai 2006 — dynamic medien vertriebs gmbh gegen avides media ag

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez landgericht hamburg w dniu 17 marca 2006 r. — ludwigs-apotheke münchen internationale apotheke przeciwko juers pharma import-export gmbh

Allemand

vorabentscheidungsersuchen des landgerichts hamburg vom 17. märz 2006 — ludwigs-apotheke münchen internationale apotheke gegen juers pharma import-export gmbh

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Polonais

w dniu 27 grudnia 2005 r. do trybunału sprawiedliwości wspólnot europejskich wpłynął wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony postanowieniem landgericht wiesbaden (niemcy) z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie schutzverband der spirituosen-industrie e.v. przeciwko diageo deutschland gmbh.landgericht wiesbaden zwrócił się do trybunału o udzielenie odpowiedzi na następujące pytania:

Allemand

das landgericht wiesbaden (deutschland) ersucht den gerichtshof der europäischen gemeinschaften durch beschluss vom 23. november 2005, in der kanzlei des gerichtshofs eingegangen am 27. dezember 2005, in dem rechtsstreit schutzverband der spirituosen-industrie e.v. gegen diageo deutschland gmbh, um vorabentscheidung über folgende fragen:

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,799,686,196 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK