Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
przeciwwskazań do stosowania rybawiryny. lec
viraferon in kombination mit ribavirin:
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
chmp przyjął następującą treść przeciwwskazań:
der chmp nahm folgende gegenanzeigen an:
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
rozdział dotyczący przeciwwskazań pozostaje bez zmian.
der abschnitt über gegenanzeigen ist unverändert geblieben.
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
wykaz przeciwwskazań należy rozszerzyć o poniższe stwierdzenia:
den gegenanzeigen ist folgendes hinzuzufügen:
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
jeżeli nie ma przeciwwskazań, należy preferować podawanie doustnie.
liegen keine kontraindikationen vor, so ist vorzugsweise der orale verabreichungsweg zu wählen.
Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
podmiot odpowiedzialny dokonał także zmiany pozostałych rozbieżnych przeciwwskazań.
der inhaber der genehmigung für das inverkehrbringen überprüfte außerdem die übrigen abweichenden gegenanzeigen.
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
kryteria wyłączenia: ograniczone do przeciwwskazań wyszczególnionych w sekcji 4.3 chpl
ausschlusskriterien: begrenzt auf kontraindikationen, die im abschnitt 4.3 der smpc aufgelistet sind.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nie należy przyjmować leku efficib, jeśli występuje którekolwiek z powyższych przeciwwskazań.
nehmen sie efficib nicht ein, wenn einer der oben erwähnten punkte auf sie zutrifft.
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
w przypadku mężczyzn nie ma przeciwwskazań do poczęcia dziecka w trakcie leczenia ewerolimusem.
männlichen patienten sollte nicht untersagt werden, kinder zu zeugen.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
b) w stosownych przypadkach stwierdzenie dotyczące odpowiednich środków ostrożności i przeciwwskazań;
b) gegebenenfalls einen hinweis auf vorsichtsmaßnahmen und kontraindikationen;
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
introna należy podawać w monoterapii głównie w przypadku nietolerancji lub przeciwwskazań do stosowania rybawiryny.
introna ist allein nur in fällen einer unverträglichkeit gegenüber ribavirin oder wenn ribavirin kontraindiziert ist, zu verabreichen.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
jeżeli którekolwiek z powyższych przeciwwskazań odnosi się do pacjenta, należy poinformować o tym lekarza prowadzącego.
wenn einer dieser punkte auf sie zutrifft, informieren sie bitte ihren arzt.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- dołączenie przeciwwskazań: rozpoznana choroba niedokrwienna serca i (lub) choroba naczyń
- aufnahme der gegenanzeigen: klinisch gesicherte koronare herzerkrankung und/oder
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
uprzednio stosowane schematy chemioterapii muszą zawierać przynajmniej antracykliny i taksany, o ile nie było przeciwwskazań do tego typu leczenia.
die vorangegangene chemotherapie muss mindestens ein anthrazyklin und ein taxan enthalten haben, es sei denn, diese behandlung ist für die patienten nicht geeignet.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
do dobrej praktyki klinicznej należy poprzedzenie szczepienia zebraniem wywiadu, szczególnie w odniesieniu do przeciwwskazań, oraz zbadaniem pacjenta.
es entspricht guter klinischer praxis, dass der impfung eine anamneseerhebung unter besonderer berücksichtigung der gegenanzeigen sowie eine klinische untersuchung vorausgehen sollte.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
dobrym przykładem ilustrującym tego typu problem jest zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego lub zaświadczenie o braku przeciwwskazań do zawarcia małżeństwa.
das ehefähigkeitszeugnis, d. h. die bescheinigung, dass es keine ehehindernisse gibt, ist ein gutes beispiel hierfür.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zestawienie progów wyników badań laboratoryjnych dla przeciwwskazań lub modyfikacji leczenia (wstrzymanie leczenia, zmniejszenie dawki, zaprzestanie leczenia)
30 zusammenfassung der schwellenwerte für laboruntersuchungen, die gegenanzeigen darstellen oder zur modifikation der behandlung (unterbrechung, dosisreduktion oder absetzen) führen
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
badanie przedmiotowe (w tym badanie ginekologiczne i badanie piersi) należy przeprowadzić w celu wykluczenia przeciwwskazań do stosowania i występowania zagrożenia związanego z leczeniem.
die körperliche untersuchung (einschließlich unterleib und brust) sollte sich an dieser anamnese sowie den kontraindikationen und warnhinweisen orientieren.
Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :