Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ebi i ebor5 pozostały uprzywilejowanymi partnerami udzielającymi pożyczek finansujących projekty ispa w roku 2003.
eib und ebwe5 waren auch im jahr 2003 die bevorzugten partner für darlehensfinanzierungen für ispa-projekte.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dlatego też, obok agencji zajmujących się oceną elementów pozafinansowych, są one uprzywilejowanymi partnerami w promowaniu csr.
sie sind - neben den agenturen, die ein finanzexternes rating durchführen - privilegierte akteure für die förderung der svu.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zapewniając zrównoważone otwarcie rynków dzięki zakończeniu rundy dauhańskiej i zorganizowanemu dialogowi z uprzywilejowanymi partnerami;
gewährleistung einer ausgewogenen Öffnung der märkte durch den abschluss der doha-runde und durch einen strukturierten dialog mit den wichtigsten partnern;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dynamika gospodarcza konkretyzuje się głównie w regionach metropolii, które są uprzywilejowanymi miejscami dla innowacji, społeczeństwa wiedzy i kształcenia.
die wirtschaftliche dynamik nimmt vorrangig in den städtischen ballungsgebieten, die privilegierte orte für die innovation, die wissensgesellschaft und die bildung darstellen, konkrete form an.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dynamika gospodarcza konkretyzuje się głównie w regionach obszarów metropolitalnych, które są uprzywilejowanymi miejscami dla innowacji, społeczeństwa wiedzy i kształcenia.
die wirtschaftliche dynamik nimmt vorrangig in den städtischen ballungsgebieten, die privilegierte orte für die innovation, die wissensgesellschaft und die bildung darstellen, konkrete form an.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
uniwersytety, biblioteki, muzea, teatry, opery, sale koncertowe są uprzywilejowanymi miejscami, które zachowują i rozpowszechniają kulturę europejską.
gerade durch ihre universitäten, museen, theater, opernhäuser und konzertsäle wird die europäische kultur erhalten und verbreitet.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ponadto przedsiębiorstwo side przywołuje korzyści, jakie spółdzielnia celf odniosła z powierzonego jej zarządzania programami użyteczności publicznej i wiele innych wymiernych korzyści, związanych z uprzywilejowanymi stosunkami z władzami państwowymi.
schließlich verweist die side auf die vorteile, die die celf ihres erachtens aufgrund der ihr übertragenen "verwaltung staatlicher programme" genießt, sowie auf eine ganze reihe von speziellen vorteilen im zusammenhang mit den privilegierten beziehungen des unternehmens zu den staatlichen stellen.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
instrumenty te obejmowałyby system okresowego monitorowania zgodności z przepisami oraz środki zmierzające do poprawy oceny, przepływu informacji, pomocy szkoleniowej i technicznej w celu wsparcia współpracy między wspólnotą a jej uprzywilejowanymi partnerami.
hierzu zählen maßnahmen zur verbesserung der evaluierung, des informationsflusses, der ausbildung und der technischen hilfe zur förderung der zusammenarbeit zwischen der gemeinschaft und den präferenzhandelspartnern sowie ein system zur regelmäßigen Überwachung der vorschriftentreue.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pojawiają się nowe narzędzia finansowe, a współpraca z instytucjami finansowymi, a w szczególności z ebi i ebor, będącymi uprzywilejowanymi partnerami ue w krajach eps, innymi ofiarodawcami i organizacjami międzynarodowymi ulegnie poprawie.
es kommen neue finanzinstrumente zum einsatz, so dass sich die zusammenarbeit mit finanzinstituten wie der europäischen investitionsbank und der europäischen bank für wiederaufbau und entwicklung – den bevorzugten partnern der eu in den enp-staaten – sowie mit anderen gebern und internationalen organisationen verbessern wird.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ebi i ebor pozostały uprzywilejowanymi partnerami udzielającymi pożyczek finansujących projekty ispa w 2004 r. specjalistyczna wiedza wyżej wymienionych banków w zakresie tworzenia dotacji/pożyczek była nadal bardzo przydatna przy poprawie jakości projektów finansowanych z programu ispa.
die eib und die ebwe waren 2004 weiterhin die bevorzugten partner für die bereitstellung von fremdfinanzierungsmitteln für ispa-projekte. das spezialisierte fachwissen der banken im bereich der kombinierten zuschuss-/darlehensfinanzierungen einschließlich Öpp-Übereinkommen erwies sich weiterhin als nützlich bei der verbesserung der qualität der aus dem ispa finanzierten projekte.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
podjęcie koniecznych środków dla zagwarantowania, że wszyscy, łącznie z osobami najmniej uprzywilejowanymi, otrzymają informację o swoich prawach oraz o dostępnym wsparciu, przy zastosowaniu, w uzasadnionych przypadkach, technologii informatycznych.
die notwendigen maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass alle, auch die am stärksten benachteiligten personen, über ansprüche und unterstützungsmöglichkeiten informiert sind, gegebenenfalls unter nutzung der informationstechnologien;
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
(14) niniejsza dyrektywa powinna zapewnić właściwą równowagę pomiędzy ochroną wierzycieli ubezpieczeniowych a innymi uprzywilejowanymi wierzycielami, chronionymi przez prawo krajowe państwa członkowskiego, ale nie harmonizuje różnych, istniejących w państwie członkowskim, systemów uprzywilejowanych wierzycieli w państwach członkowskich.(15) dwie fakultatywne metody zaspokajania roszczeń ubezpieczeniowych uważane są w znacznym stopniu za równoważne. pierwsza metoda zapewnia przejęcie aktywów stanowiących techniczną rezerwę na roszczenia ubezpieczeniowe, zaś druga zapewnia im pozycję w kolejce wierzycieli, których roszczenia zaspokajane są nie tylko z technicznej rezerwy, ale z całości aktywów zakładu ubezpieczeń.
(14) diese richtlinie sollte ein angemessenes gleichgewicht zwischen dem schutz der versicherungsgläubiger und dem schutz anderer gemäß dem recht der mitgliedstaaten bevorrechtigter gläubiger sicherstellen und nicht die verschiedenen systeme von gläubigervorrechten in den mitgliedstaaten harmonisieren.(15) die beiden zur wahl stehenden methoden für die behandlung von versicherungsforderungen werden als im wesentlichen gleichwertig betrachtet. durch die erste methode wird die verwendung der vermögenswerte zur deckung der versicherungstechnischen rückstellungen zur befriedigung der versicherungsforderungen sichergestellt, durch die zweite wird den versicherungsforderungen vorrangige befriedigung vor anderen gläubigern nicht nur aus den vermögenswerten zur deckung der versicherungstechnischen rückstellungen, sondern aus dem gesamten unternehmensvermögen eingeräumt.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: