Vous avez cherché: zwiotczających (Polonais - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Polish

German

Infos

Polish

zwiotczających

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Polonais

Allemand

Infos

Polonais

hydrochlorotiazyd nasila działanie niedepolaryzujących leków zwiotczających mięśnie szkieletowe.

Allemand

die wirkung nicht depolarisierender muskelrelaxanzien kann durch hydrochlorothiazid verstärkt werden.

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

emselex należy do grupy leków zwiotczających mięśnie pęcherza moczowego.

Allemand

emselex zählt zu einer gruppe von arzneimitteln, die eine entspannung der harnblasen-muskulatur bewirken.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

u psów nie analizowano jednoczesnego podawania sewofluranu i niedepolaryzujących środków zwiotczających.

Allemand

die anwendung von sevofluran gemeinsam mit nicht-depolarisierenden muskelrelaxanzien beim hund wurde bisher nicht untersucht.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Polonais

działanie niedepolaryzujących środków zwiotczających mięśnie szkieletowe może być nasilone przez hydrochlorotiazyd.

Allemand

die wirkung von nicht depolarisierenden muskelrelaxantien kann durch hydrochlorothiazid verstärkt werden.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

midazolam może wzmacniać działanie środków zwiotczających mięśnie, co nasila działanie hamujące na oun.

Allemand

midazolam kann eine wirkungsverstärkung von muskelrelaxantien mit ausgeprägteren zns-dämpfenden wirkungen verursachen.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

kiedy stosuje się emselex emselex należy do grupy leków zwiotczających mięśnie pęcherza moczowego.

Allemand

es wird zur behandlung von symptomen der überaktiven blase verwendet.

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

są one określone mianem środków zwiotczających mięśnie i należy do nich bromek rokuronium i bromek wekuronium.

Allemand

beispiele hierfür sind rocuroniumbromid und vecuroniumbromid.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Polonais

bridion stosuje się w celu zniesienia skutków działania leków zwiotczających mięśnie, takich jak rokuronium i wekuronium.

Allemand

bridion wird angewendet, um die wirkung der muskelrelaxanzien rocuronium und vecuronium umzukehren.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

preparat bridion jest stosowany w celu zniesienia skutków działania leków zwiotczających mięśnie, takich jak rokuronium i wekuronium.

Allemand

bridion wird verwendet, um die wirkung der muskelrelaxanzien rocuronium und vecuronium umzukehren.

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Polonais

będąc inhibitorem cholinesterazy rywastygmina może nasilać działania leków zwiotczających mięśnie o działaniu analogicznym do sukcynylocholiny stosowanych podczas znieczulenia.

Allemand

aufgrund seiner eigenschaft als cholinesterasehemmer verstärkt rivastigmin möglicherweise während der anästhesie die wirkung von muskelrelaxanzien vom succinylcholin-typ.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Polonais

rywastygmina, jako inhibitor cholinoesterazy, może zwiększać działanie środków zwiotczających mięśnie typu sukcynylocholiny, stosowanych w czasie znieczulenia ogólnego.

Allemand

aufgrund seiner hemmwirkung auf die cholinesterase kann rivastigmin während einer anästhesie die wirkungen von muskelrelaxantien vom succinylcholintyp verstärken.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

podawania leku bridion nie zaleca się w przypadku dzieci i młodzieży w celu odwrócenia działania wekuronium lub szybkiego odwrócenia działania po podaniu leków zwiotczających mięśnie.

Allemand

bei kindern und jugendlichen sollte bridion nicht zur umkehrung der wirkung von vecuronium bzw. zur schnellen umkehrung der wirkung eines anderen muskelrelaxans angewendet werden.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

rywastygmina, jako inhibitor cholinoesterazy, może nasilać działanie środków zwiotczających mięśnie o działaniu analogicznym do sukcynylocholiny, stosowanych w trakcie znieczulenia ogólnego.

Allemand

aufgrund seiner hemmwirkung auf die cholinesterase kann rivastigmin während einer anästhesie die wirkungen von muskelrelaxantien vom succinylcholintyp verstärken.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Polonais

niedepolaryzujące środki zwiotczające mięśnie szkieletowe (np. tubokuraryna): hydrochlorotiazyd może nasilać działanie niedepolaryzujących środków zwiotczających mięśnie szkieletowe;

Allemand

die wirkung von nicht depolarisierenden muskelrelaxanzien kann durch hydrochlorothiazid verstärkt werden;

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Polonais

niedepolaryzujące leki zwiotczające mięśnie szkieletowe: tiazydowe leki moczopędne, w tym hydrochlorotiazyd, nasilają działanie leków zwiotczających mięśnie szkieletowe takich jak pochodne kurary.

Allemand

nicht depolarisierende muskelrelaxantien: thiazid-diuretika, einschließlich hydrochlorothiazid, verstärken die wirkung von muskelrelaxanzien vom curare-typ.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

jeśli w trakcie stosowania leku rivastigmine actavis zajdzie konieczność wykonania zabiegu chirurgicznego, przed zastosowaniem znieczulenia ogólnego należy powiedzieć lekarzowi o przyjmowaniu leku, ponieważ lek rivastigmine actavis może nasilać działanie niektórych leków zwiotczających mięśnie stosowanych w czasie znieczulenia ogólnego.

Allemand

wenn sie sich während der behandlung mit rivastigmin actavis einer operation unterziehen müssen, müssen sie den narkosearzt davon in kenntnis setzen, da rivastigmin actavis die wirkung von einigen muskelrelaxanzien während der narkose verstärken kann.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

jeśli w trakcie leczenia lekiem exelon system transdermalny zajdzie konieczność wykonania zabiegu chirurgicznego, o przyjmowaniu leku należy powiedzieć lekarzowi przed zastosowaniem znieczulenia ogólnego, ponieważ exelon może nasilać działanie niektórych leków zwiotczających mięśnie, stosowanych w czasie znieczulenia ogólnego.

Allemand

wenn sie sich einer operation unterziehen müssen, während sie exelon transdermale pflaster anwenden, informieren sie diesbezüglich ihren arzt, da die pflaster die wirkung bestimmter muskelrelaxanzien während der narkose verstärken können.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

jeśli w trakcie leczenia lekiem rivastigmine 1 a pharma zajdzie konieczność wykonania zabiegu chirurgicznego, o przyjmowaniu leku należy powiedzieć lekarzowi przed zastosowaniem znieczulenia ogólnego, ponieważ rivastigmine 1 a pharma może nasilać działanie niektórych leków zwiotczających mięśnie, stosowanych w czasie znieczulenia ogólnego.

Allemand

wenn sie sich während der behandlung mit rivastigmin 1 a pharma einer operation unterziehen müssen, müssen sie den narkosearzt davon in kenntnis setzen, da rivastigmin 1 a pharma die wirkung von einigen muskelrelaxanzien während der narkose verstärken kann.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Polonais

238. wszystkie obszary nakładania się działalności dotyczyły produktów leczniczych stosowanych u ludzi. produkty te stosowano w przypadku leczenia niewydolności serca, nieprawidłowego krążenia tętniczego, infekcji ucha, nosa i gardła, bezsenności, przy czym nakładanie się działalności występowało w największym stopniu na rynkach heparyny i jej pochodnych (w 11 państwach ue) oraz w obszarze lecznictwa raka jelita grubego (w siedmiu państwach ue). rynki, na które wpływ miałoby połączenie, obejmowały także sprzedaż witamin, leków zwiotczających mięśnie i antybiotyków. aby rozwiać wątpliwości komisji, sanofi sprzedał odpowiedni podmiot gospodarczy lub przyznał licencję na jego prowadzenie w 14 państwach ue, przy czym nakładanie się działalności dotyczyło przede wszystkim francji.

Allemand

238. sämtliche Überschneidungen betrafen humanarzneimittel. es handelte sich um produkte zur behandlung von herzinsuffizienz, durchblutungsstörungen, infektionen im hno-bereich und schlaflosigkeit, wobei die meisten Überschneidungen auf dem markt für heparine und heparinoide (in 11 eu-staaten) und für mittel zur behandlung von darmkrebs (in 7 eu-staaten) zu verzeichnen waren. betroffen waren auch vitamine, muskelrelaxantien und antibiotika. um die bedenken der kommission zu zerstreuen, veräußerte sanofi entweder die jeweilige sparte oder vergab lizenzen zur vermarktung des produkts in 14 eu-staaten. die meisten Überschneidungen waren in frankreich zu beseitigen.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,776,367,152 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK