Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
poziom przyporządkowania
nivel de asignación
Dernière mise à jour : 2012-03-19
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
konfiguracja przyporządkowania klawiszy klawiatury do różnych zadań.
configura las teclas del teclado que usará para acceder a las distintas acciones.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ma to na celu umożliwienie przyporządkowania pacjenta i numeru serii produktu.
en interés del paciente se recomienda registrar el nombre y el número de lote del producto cada vez que se le administra nonafact, para poder identificar el lote administrado al paciente.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
dla uniknięcia nadmiernego opóźnienia płatności w stosunku do przyporządkowania zobowiązań kontynuowano szczególne wysiłki w celu rozliczenia niewykorzystanych środków na działania rozpoczęte w 2000 r.
con objeto de evitar un retraso excesivo entre los compromisos y los pagos, ha proseguido el importante esfuerzo de liquidación de los créditos pendientes relativos a las acciones iniciadas en 2000.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
w przypadku włoch, cytowanym w przypisie dokumentu trybunału, komisja przyjęła przybliżone dane w celu przyporządkowania niewielkiej liczby produktów do stawek vat.
en el ejemplo italiano citado en la nota a pie de página por el tribunal, la comisión aceptó unos datos aproximados para asignar a un pequeño número de productos unos tipos del iva.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dlatego wspólnoty europejskie poczyniły wiele starań, aby oszacować zapisy księgowe dokonane na koniec roku w celu zapewnienia poprawnego przyporządkowania dochodów i wydatków do danego roku.
por ello, las comunidades europeas realizaron un ejercicio significativo para calcular las anotaciones contables necesarias a final de año para garantizar que se realizara el desglose correcto de los ingresos y gastos entre los dos años.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
informacja w sprawie zastosowanej metody przyporządkowania prawdopodobieństwa niewykonania zobowiązania do poszczególnych dłużników oraz dane dotyczące skali ocen i przypisanego do nich prawdopodobieństwa niewykonania zobowiązania w ciągu jednego roku, na podstawie których określa się oceny dopuszczające.
información acerca de su método para asignar probabilidades de impago a los deudores, así como datos sobre las calificaciones crediticias y las probabilidades de impago a un año utilizados para determinar las calificaciones crediticias admisibles.
Dernière mise à jour : 2012-03-19
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
1.9 dla poprawienia możliwości wykrywania, przyporządkowania i pełnego zrozumienia zmian klimatycznych konieczne są dalsze badania, które pomogą zmniejszyć zakres niepewności i prognozować przyszłe zmiany klimatyczne.
1.9 para estar en mejores condiciones de detectar los cambios climáticos, compararlos y comprenderlos plenamente, conviene realizar investigaciones complementarias encaminadas a reducir el grado de incertidumbre propio de las previsiones relativas a los futuros cambios climáticos.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(15) księgi powinny ukazywać rozróżnienie między poszczególnymi rodzajami działalności, koszty i dochody odnoszące się do każdego rodzaju działalności oraz metody przyporządkowania i rozliczania dochodów i kosztów.
(15) en las cuentas han de figurar la distinción entre las diferentes actividades, los costes e ingresos derivados de cada una de ellas y los métodos de asignación y distribución de los costes e ingresos.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
w przypadku możliwości generowania różnych zgłoszeń (wartości graniczne, specjalny status) powinna istnieć również możliwość ich oddzielnego rozpoznania oraz wyraźnego przyporządkowania.
en caso de que se puedan emitir informes distintos (valores límite, estado especial), también se deberá poder diferenciarlos y asignarlos con claridad.
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
rodzina kluczy strukturalnych wskaźników finansowych( ecb_ssi1): atrybuty kodowane i niekodowane poziom przyporządkowania format wartości atrybuty na poziomie danych pokrewnych( przesyłane za pomocą grupy fns)
gama de claves de los indicadores financieros estructurales( ecb_ssi1): atributos codificados y no codificados formato del valor atributos en el ámbito del parentesco( intercambiados usando el grupo fns) nivel de asignación
Dernière mise à jour : 2012-03-19
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :