Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
carregar uma versão reduzida da imagem
indlæs reduceret version af billedet
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
% 1 (versão% 2)
% 1 (rev.:% 2)
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a versão do xml não é suportada.
ikke understøttet xml- version.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
o texto da versão do xml é inválido.
ugyldig xml- versionstreng.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
esperada a versão ao ler a declaração de xmlqxml
version forventet under læsning af xml- deklarationqxml
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
conflito na versão do kgame! versão esperada:% 1 versão recebida:% 2
kgame- version matcher ikke! forventede version:% 1 modtog version:% 2
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
o valor correspondente das novas operações será o da quantia depositada .
det hertil svarende beløbsomfang af nye forretninger skal være det beløb , der er blevet indskudt .
Dernière mise à jour : 2012-03-19
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
a versão% 1 não é suportada. a versão do xquery suportada é a 1. 0.
version% 1 er ikke understøttet. den understøttede xquery- version er 1. 0.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
assistimos hoje à chegada de um conceito novo, o da mini-sessão.
vi ser i dag, at der er opstået et nyt begreb, nemlig mini-mødeperiode.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
o segundo objectivo é o da criação de novas opções no debate sobre as reformas estruturais.
den anden målsætning er, at vi skal åbne for nogle nye valgmuligheder i forhandlingen om strukturreformerne.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
contemplaram-se dois novos domínios, o dos transportes e o da investigação socioeconómica.
der er medtaget to nye områder, nemlig transport og socioøkonomisk forskning.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
o valor do atributo de versão da xsl- t deverá ser um valor do tipo% 1, o que o '% 2' não é.
værdien af xsl- t versionsattributten skal være en værdi af typen% 1, hvilket% 2 ikke er.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
existe já um método deste tipo, o da convenção: nove meses, um parto feliz...
det er forsamlingsmetoden. ni måneder efterfulgt af en lykkelig nedkomst...
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
a edição 3 a autoridade que adopta oficialmente cada nova vers ão.
udgave 3 cernes anvendelse og udarbejder budgetoverslag.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
com este verso, o poeta catalão espriu falava da luta dos catalães em defesa da sua língua, perseguida e proibida pela ditadura franquista.
(es) mine damer og herrer, vi går ind for euro pæisk enhed med en mangfoldighed af kulturer og sprog, fordi vi ved, at denne mosaik af forskellige folks historie, kulturer og sprog er det, der gør europa til noget særligt i international sammen hæng.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
as suas conversações versaram o futuro das relações bilaterais e, em especial, a possibilidade da celebração de um segundo acordo entre a comunidade e a polónia.
størstedelen af industrilandene har allerede iværksat reformer, som det dog er nødvendigt at følge op, specielt
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a nova versa˜o do manual comum e dos respectivos anexos (apeˆndice ii) (2 adoptadas.
) med bilag vedtages hermed.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a nova versa˜o da instruc ˜o consular comum e dos respectivos anexos (apeˆndice i) (1), assim como,
den ny udgave af de fælles konsulære instrukser (tillæg 1 (1) med bilag, og
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
assim, as questões têm de ser analisadas uma a uma de forma a verse o que é possível e o que vale a pena.
spørgsmålene skal derfor behandles enkeltvis, så man kan se, hvad der er muligt, og hvad der er hensigtsmæssigt. mæssigt.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(6) dado que o termo "chevrotin" não pode ser considerado como uma tradução do termo "caprino" e vice-versa, o eventual carácter genérico do termo "caprino", alegado pelas autoridades italianas, não significa que o termo "chevrotin" tenha adquirido um carácter genérico. por outro lado, itália não apresentou elementos que permitam concluir que o termo "chevrotin" tem, por si só, um carácter genérico.
(6) eftersom "chevrotin" ikke kan anses for at være en oversættelse af "caprino" og omvendt, er den eventuelle artsbetegnelse i benævnelsen "caprino", som de italienske myndigheder har slået til lyd for, ikke ensbetydende med, at "chevrotin" er blevet en artsbetegnelse. italien har desuden ikke fremlagt oplysninger, som gør det muligt at slutte, at benævnelsen "chevrotin" i sig selv er en artsbetegnelse.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent