Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
assim fez jacó, e cumpriu a semana de léia; depois labão lhe deu por mulher sua filha raquel.
kaj jakob faris tiel kaj pasigis semajnon kun cxi tiu. kaj laban donis al li sian filinon rahxel kiel edzinon.
assim serviu jacó sete anos por causa de raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
kaj jakob servis pro rahxel sep jarojn, kaj ili estis en liaj okuloj kiel kelke da tagoj, cxar li amis sxin.
estes são os filhos de bila, a qual labão deu � sua filha raquel; e estes deu ela a jacó, ao todo sete almas.
tio estas la filoj de bilha, kiun donis laban al sia filino rahxel; sxi naskis ilin al jakob, kune sep animojn.
viu, pois, o senhor que léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; raquel, porém, era estéril.
kiam la eternulo vidis, ke lea estas malamata, li malsxlosis sxian uteron; sed rahxel estis senfrukta.
então disse raquel: julgou-me deus; ouviu a minha voz e me deu um filho; pelo que lhe chamou dã.
kaj rahxel diris: dio min jugxis kaj auxdis mian vocxon kaj donis al mi filon; tial sxi donis al li la nomon dan.
depois que raquel deu � luz a josé, disse jacó a labão: despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
kiam rahxel naskis jozefon, jakob diris al laban: forliberigu min, kaj mi iros al mia loko kaj al mia lando.
quando amanheceu, eis que era léia; pelo que perguntou jacó a labão: que é isto que me fizeste? porventura não te servi em troca de raquel? por que, então, me enganaste?
sed matene montrigxis, ke tio estas lea. tiam li diris al laban: kion do vi faris al mi! cxu ne pro rahxel mi servis vin? kial do vi min trompis?