Vous avez cherché: o que deus uniu o homem não separa (Portugais - Latin)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Portugais

Latin

Infos

Portugais

o que deus uniu, o homem não separa

Latin

a sacris cordibus, ora pro nobis

Dernière mise à jour : 2020-12-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

o que deus uniu não o separe

Latin

proptee hoc helin quer homo patrem suum et matrem et adhaerebit ad uxorem suam

Dernière mise à jour : 2020-05-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

porquanto o que deus ajuntou, não o separe o homem.

Latin

quod ergo deus iunxit homo non separe

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

o que deus quer

Latin

quid deus vult

Dernière mise à jour : 2022-06-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

pois deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.

Latin

semel loquitur deus et secundo id ipsum non repeti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

assim já não são mais dois, mas um só carne. portanto o que deus ajuntou, não o separe o homem.

Latin

itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo deus coniunxit homo non separe

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

este é o livro das gerações de adão. no dia em que deus criou o homem, � semelhança de deus o fez.

Latin

hic est liber generationis adam in die qua creavit deus hominem ad similitudinem dei fecit illu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

assim fez noé; segundo tudo o que deus lhe mandou, assim o fez.

Latin

fecit ergo noe omnia quae praeceperat illi deu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

o homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.

Latin

nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventiu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

não vos enganeis; deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.

Latin

nolite errare deus non inridet

Dernière mise à jour : 2013-08-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

e estando certíssimo de que o que deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

Latin

plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facer

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

para que ele defenda o direito que o homem tem diante de deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.

Latin

verbosi mei amici mei ad deum stillat oculus meu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que deus é verdadeiro.

Latin

qui accipit eius testimonium signavit quia deus verax es

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

se o homem não se arrepender, deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;

Latin

deus iudex iustus et fortis et patiens numquid irascitur per singulos die

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?

Latin

quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de mulier

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.

Latin

radetur homo absque loco maculae et includetur septem diebus alii

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

ele guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.

Latin

pedes sanctorum suorum servabit et impii in tenebris conticescent quia non in fortitudine roborabitur vi

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

e agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.

Latin

at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit ea

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

e dissestes: eis que o senhor nosso deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.

Latin

ecce ostendit nobis dominus deus noster maiestatem et magnitudinem suam vocem eius audivimus de medio ignis et probavimus hodie quod loquente deo cum homine vixerit hom

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Portugais

fugi da prostituição. qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.

Latin

fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum pecca

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,781,380,879 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK