Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
cuando te vi
Dernière mise à jour : 2020-05-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
cuando te vienes
Dernière mise à jour : 2020-08-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
cuando te vas juntar
Dernière mise à jour : 2020-08-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
cuando te sientas desmayar
traducir del español al quechua
Dernière mise à jour : 2016-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
cuando te vea te cogeré duro
Dernière mise à jour : 2021-06-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
cuando te pones a contar tienes que empezar por mi,
Dernière mise à jour : 2020-08-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
cuando te vuelva a ver te voy a dar un beso y un abrazo grande
cuando te vea nuevamente te voy a dar un beso y un abrazo grande
Dernière mise à jour : 2021-07-11
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
me voy me retiro estás que lloras me voy me retiro estás que sufres cuando me acerco también me odias cuando te abrazo te aburres de mí
Dernière mise à jour : 2021-03-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
antes cuando era chiquito preguntaba qué es amor; ahora que soy grandecito toma por preguntador. aquí est á mi corazón si quieres matarlo puedes; como tú vives en él si lo matas, también mueres. acábame de matar bórrame de tu memoria; y con eso no tendrás penas, rastro ni gloria. aquí está mi corazón en cuatro partes partido; y en es a sangre verás el amor que te he tenido. cuando yo estaba en la cárcel no me venían a ver, ahora que ya estoy libre dueña te quieres hacer. cuando tengas un gatito ponle el nombre de mimí; cuando le hales el rabito ahí acuérdate de mí. cuando yo era chiquito no sabía que es amor; y ahora que soy grandecito yo soy el maistro mayor. cogidos de las manitos iremos a trabajar, para conseguir dinero para tener que gastar. cuatro cinco corazones te diera si yo tuviera; para chullíta que tengo disponle como tu quieras. con la plata que ganamos haremos el matrimonio; cogeremos de padrino a mi compadrito antonio. cuando yo era solterito no sabía que es sufrir y ahora que ya soy rasado ya no puedo ni dormir cuando te vayas al monte no cortarás motilón; cortarás la chilca verde que ahí está mi corazón. cuando estaba enamorado shungu chaguan huarcaquini; ahora que te olvidés hungu huaran sicumino tanda mishqui carnaval. dentro de mi pecho tengo un torito carnicero; todito él bañado en sangre por un amor verdadero. dos corazones heridos de la misma enfermedad; ambos se dieron la muerte por no decir la verdad. de la peña vierte el agua del agua nace un pescado; de la boca de mi negra un jazmín bien dibujado. compartir:
Dernière mise à jour : 2021-02-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: