Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
и своим неверием и несправедливостью приумножали в них нечестие.
och de störde ordningen och spred överallt sedefördärv,
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Не приобщай к Аллаху сотоварищей, ибо многобожие является великой несправедливостью».
sätt inte medhjälpare vid guds sida; att sätta medhjälpare vid hans sida är att begå en svår orätt!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Ни одна душа не будет обижена несправедливостью даже на вес зернышка в подсчёте добродеяний и злодеяний.
[allt,] till och med det som väger så litet som ett senapskorn, skall vi dra fram i ljuset.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Однако они не довольствовались простым неверием и осмелились обвинить Божьих посланников в заблуждении и даже нарекли это заблуждение великим, тогда как в действительности посланники были истинными проповедниками прямого пути. Что может быть еще большим упорством, высокомерием и несправедливостью?]]
ni tar miste, [du och de som följer dig].'”
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Аллах возвысил одних из вас над другими посредством богатства и удела. Но те, которым дарован больший удел, не хотят отдавать его Своим рабам, чтобы они не уравнялись с ними. Неужели они отвергают милость Аллаха? [[Это откровение свидетельствует в пользу единобожия и изобличает порочность многобожия. О люди! Все вы являетесь творениями, которые добывают себе пропитание, однако некоторых из вас Аллах возвысил над другими благодаря богатству. Он сотворил среди вас свободных людей, которые обладают частной собственностью и богатством, а также невольников, которые не имеют собственности в этом мире. И если господа, которых Аллах почтил богатством, не желают делиться им со Своими рабами и считают подобный поступок неприемлемым, то почему вы равняете с Аллахом рабов, которые не распоряжаются даже крупицей власти? Почему вы приобщаете творения в сотоварищи к Аллаху?! Разве не является это величайшей несправедливостью и отрицанием Божьей милости?!!! Если бы вы признавали оказанную вам милость и признавали своего Благодетеля, то не стали бы приобщать сотоварищей к Нему.]]
och gud har i [fördelningen av] sina gåvor gynnat några av er framför andra. men de som gynnats delar inte med sig av sina förmåner åt dem som de rättmätigt besitter och [erkänner dem inte, vilket de borde,] som likställda. [vågar] de alltså förneka guds välsignelser
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :