Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
И кулаком ударил его Муса и убил его.
bunun üzerine ona bir yumruk attı ve işini bitiriverdi.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И ударил его кулаком Муса и покончил с ним.
bunun üzerine musa da ötekine bir yumruk indirip işini bitirdi.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И подошел к ним, ударил их правой рукою.
bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi.)
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Муса (Моисей) ударил его кулаком и прикончил.
bunun üzerine ona bir yumruk attı ve işini bitiriverdi.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Муса помог ему. Он ударил кулаком противника и нечаянно убил его.
bunun üzerine ona bir yumruk attı ve işini bitiriverdi.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо.
İsanın yanında bulunanlardan biri kılıcını çekti, başkâhinin kölesine vurup kulağını uçurdu.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Муса ударил о камень, и изверзлось оттуда двенадцать источников для двенадцати колен.
halkın her biri su alacağı yeri iyice öğrendi.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
[Он ударил], и оно разверзлось, и каждая часть его вздыбилась, словно гора.
(vurdu ve) deniz hemencecik yarılıverdi de her parçası kocaman bir dağ gibi oldu.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
то ударил Пасхор Иеремию пророка и посадил его в колоду, котораябыла у верхних ворот Вениаминовых при доме Господнем.
onun dövülüp rabbin tapınağının yukarı benyamin kapısındaki tomruğa vurulmasını buyurdu.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И ударил его [копта] Муса (кулаком) и покончил с ним [убил его].
bunun üzerine musa da ötekine bir yumruk indirip işini bitirdi.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И взял Илия милоть свою, и свернул, и ударил ею по воде, и расступилась она туда и сюда, и перешли оба посуху.
İlyas cüppesini dürüp sulara vurunca, sular ikiye ayrıldı. elişa ile İlyas kuru toprağın üzerinden yürüyerek karşıya geçtiler.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И пусть море останется таким же неподвижным, каким оно стало после того, как ты ударил по нему посохом, чтобы неверные вошли в него.
"denizi durgun ve açık bırak.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их.
sen bakıyordun ki, bir taş insan eli değmeden kesilip heykelin demirden, kilden ayaklarına çarparak onları paramparça etti.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Муса (Моисей) ударил его кулаком и прикончил. Он сказал: «Это - одно из деяний дьявола.
bunun üzerine musa da ötekine bir yumruk indirip işini bitirdi.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Муса ударил о камень, и изверзлось оттуда двенадцать источников для двенадцати колен. Каждое колено знало место, где им пить, и не толпилось около другого источника.
her topluluk, su içecekleri kaynağı belledi ve onları bulutla gölgelendirdik, onlara kudret helvasıyla bıldırcın kuşu indirdik.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Аллах внушил Мусе, когда его народ просил у него в пустыне пить, ударить своим жезлом по скале. Муса ударил о камень, и изверзлось оттуда двенадцать источников для двенадцати колен.
milleti musa'dan su isteyince ona: "asanla taşa vur" diye bildirdik; ondan on iki pınar fışkırdı.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
И пусть море останется таким же неподвижным, каким оно стало после того, как ты ударил по нему посохом, чтобы неверные вошли в него. Поистине, они непременно будут потоплены!"
"denizi açık bırak, çünkü onlar, boğulmaya mahkûm edilmiş bir ordudur."
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
И кулаком ударил его Муса и убил его. (Опомнившись от гнева своего), сказал он: "Все это - дело Сатаны!
musa da ötekine bir yumruk indirip onun ölümüne sebep oldu. "bu, şeytan işidir.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
И ударил его кулаком Муса и покончил с ним. Он сказал: "Это - деяния сатаны, ведь он - враг, сбивающий с пути, явный".
derken, taraftarlarından olan, düşmanlarından olana karşı musa'dan yardım istedi, o da düşmanlarından olan kişinin göğsüne bir yumruk indirdi de işini bitiriverdi; bu iş dedi, Şeytan'ın işlerinden; şüphe yok ki o, insanı apaçık sapıklığa sevkeden bir düşman.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent