Vous avez cherché: venijamina (Serbe - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

German

Infos

Serbian

venijamina

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Allemand

Infos

Serbe

a narodu beše žao venijamina što gospod okrnji plemena izrailjeva.

Allemand

da reute es das volk über benjamin, daß der herr einen riß gemacht hatte in den stämmen israels.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

kaži rovoamu sinu solomunovom, caru judinom i svim sinovima izrailjevim od jude i venijamina, i reci:

Allemand

sage rehabeam, dem sohn salomos, dem könig juda's, und dem ganzen israel, das in juda und benjamin ist, und sprich:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a venijamina brata josifovog ne pusti otac s braæom govoreæi: da ga ne bi zadesilo kako zlo.

Allemand

aber den benjamin, josephs bruder, ließ jakob nicht mit seinen brüdern ziehen; denn er sprach: es möchte ihm ein unfall begegnen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a od venijamina: hrabri junak elijada, s kojim beše dvesta hiljada naoružanih lukom i štitom;

Allemand

und von den kindern benjamin war eljada, ein gewaltiger mann, und mit ihm waren zweihunderttausend, die mit bogen und schild gerüstet waren;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

tada uzevši dare i novaca dvojinom, uzevši i venijamina, podigoše se i otidoše u misir, i izadjoše pred josifa.

Allemand

da nahmen sie diese geschenke und das geld zwiefältig mit sich und benjamin, machten sich auf, zogen nach Ägypten und traten vor joseph.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

tada ustaše glavari porodica otaèkih od jude i venijamina, i sveštenici i leviti i svi kojima bog podiže duh da idu da zidaju dom gospodnji u jerusalimu.

Allemand

da machten sich auf die obersten der vaterhäuser aus juda und benjamin und die priester und leviten, alle, deren geist gott erweckte, hinaufzuziehen und zu bauen das haus des herrn zu jerusalem.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

za venijamina reèe: mili gospodu nastavaæe bez straha s njim; zaklanjaæe ga svaki dan, i medju pleæima njegovim nastavaæe.

Allemand

und zu benjamin sprach er: der geliebte des herrn wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen schultern wohnen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

pohita i simej, sin girin, od venijamina, koji beše iz vaurima, i sidje s ljudima roda judinog na susret caru davidu;

Allemand

(-) und simei, der sohn geras, der benjaminiter, der zu bahurim wohnte, eilte und zog mit den männern juda's hinab, dem könig david entgegen;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

tako se skupiše svi ljudi od jude i venijamina u jerusalim za tri dana, meseca devetog. i sedjaše sav narod na ulici pred domom božjim drhæuæi radi te stvari i od dažda.

Allemand

da versammelten sich alle männer juda's und benjamins gen jerusalem in drei tagen, das ist am zwanzigsten tage des neunten monats. und alles volk saß auf der straße vor dem hause gottes und zitterte um der sache willen und vom regen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i reèe im jakov otac njihov: potrste mi decu; josifa nema, simeuna nema, pa hoæete i venijamina da uzmete; sve se skupilo na me.

Allemand

da sprach jakob, ihr vater, zu ihnen: ihr beraubt mich meiner kinder; joseph ist nicht mehr vorhanden, simeon ist nicht mehr vorhanden, benjamin wollt ihr hinnehmen; es geht alles über mich.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a on pogledavši vide venijamina brata svog, sina matere svoje, i reèe: je li vam to najmladji brat vaš za kog mi govoriste? i reèe: bog da ti bude milostiv, sinko!

Allemand

und er hob seine augen auf und sah seinen bruder benjamin, seiner mutter sohn, und sprach: ist das euer jüngster bruder, von dem ihr mir sagtet? und sprach weiter: gott sei dir gnädig, mein sohn!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,727,663,914 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK