Vous avez cherché: petru (Serbe - Français)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Serbian

French

Infos

Serbian

petru

French

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Serbe

Français

Infos

Serbe

nego nasuprot doznavši da je meni povereno jevandjelje u neobrezanima, kao petru u obrezanima

Français

au contraire, voyant que l`Évangile m`avait été confié pour les incirconcis, comme à pierre pour les circoncis, -

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

onda reèe isus petru: zadeni nož u nožnice. Èašu koju mi dade otac zar da je ne pijem?

Français

jésus dit à pierre: remets ton épée dans le fourreau. ne boirai-je pas la coupe que le père m`a donnée à boire?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

(jer onaj koji pomaže petru u apostolstvu medju obrezanima onaj pomaže i meni medju neznabošcima,)

Français

car celui qui a fait de pierre l`apôtre des circoncis a aussi fait de moi l`apôtre des païens, -

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

onda reèe sluškinja vratarica petru: da nisi i ti uèenik ovog èoveka? on reèe: nisam.

Français

alors la servante, la portière, dit à pierre: toi aussi, n`es-tu pas des disciples de cet homme? il dit: je n`en suis point.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i došavši k uèenicima nadje ih gde spavaju, i reèe petru: zar ne mogoste jedan èas postražiti sa mnom?

Français

et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à pierre: vous n`avez donc pu veiller une heure avec moi!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a malo potom pristupiše oni što stajahu i rekoše petru: vaistinu i ti si od njih; jer te i govor tvoj izdaje.

Français

peu après, ceux qui étaient là, s`étant approchés, dirent à pierre: certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a kad dodjoše u kapernaum, pristupiše k petru oni što kupe didrahme, i rekoše: zar vaš uèitelj neæe dati didrahme?

Français

lorsqu`ils arrivèrent à capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s`adressèrent à pierre, et lui dirent: votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a on obrnuvši se reèe petru: idi od mene sotono; ti si mi sablazan; jer ne misliš šta je božje nego ljudsko.

Français

mais jésus, se retournant, dit à pierre: arrière de moi, satan! tu m`es en scandale; car tes pensées ne sont pas les pensées de dieu, mais celles des hommes.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

i dodje i nadje ih gde spavaju, i reèe petru: simone! zar spavaš? ne može li jednog èasa postražiti?

Français

et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à pierre: simon, tu dors! tu n`as pu veiller une heure!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a on se opet odricaše. i malo zatim opet oni što stajahu onde rekoše petru: vaistinu si od njih: jer si galilejac, i govor ti je onakav.

Français

peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à pierre: certainement tu es de ces gens-là, car tu es galiléen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

onda uèenik onaj koga ljubljaše isus reèe petru: to je gospod. a simon petar kad èu da je gospod, zapreže se košuljom, jer beše go, i skoèi u more.

Français

alors le disciple que jésus aimait dit à pierre: c`est le seigneur! et simon pierre, dès qu`il eut entendu que c`était le seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu, et se jeta dans la mer.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a kad ja videh da ne idu pravo k istini jevandjelja, rekoh petru pred svima: kad ti koji si jevrejin neznabožaèki a ne jevrejski živiš, zašto neznabošce nagoniš da žive jevrejski?

Français

voyant qu`ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l`Évangile, je dis à céphas, en présence de tous: si toi qui es juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Serbe

a kad obedovaše, reèe isus simonu petru: simone jonin! ljubiš li me veæma nego ovi? reèe mu: da, gospode! ti znaš da te ljubim. reèe mu isus: pasi jaganjce moje.

Français

après qu`ils eurent mangé, jésus dit à simon pierre: simon, fils de jonas, m`aimes-tu plus que ne m`aiment ceux-ci? il lui répondit: oui, seigneur, tu sais que je t`aime. jésus lui dit: pais mes agneaux.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,770,567,897 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK