Você procurou por: petru (Sérvio - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Serbian

French

Informações

Serbian

petru

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sérvio

Francês

Informações

Sérvio

nego nasuprot doznavši da je meni povereno jevandjelje u neobrezanima, kao petru u obrezanima

Francês

au contraire, voyant que l`Évangile m`avait été confié pour les incirconcis, comme à pierre pour les circoncis, -

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

onda reèe isus petru: zadeni nož u nožnice. Èašu koju mi dade otac zar da je ne pijem?

Francês

jésus dit à pierre: remets ton épée dans le fourreau. ne boirai-je pas la coupe que le père m`a donnée à boire?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

(jer onaj koji pomaže petru u apostolstvu medju obrezanima onaj pomaže i meni medju neznabošcima,)

Francês

car celui qui a fait de pierre l`apôtre des circoncis a aussi fait de moi l`apôtre des païens, -

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

onda reèe sluškinja vratarica petru: da nisi i ti uèenik ovog èoveka? on reèe: nisam.

Francês

alors la servante, la portière, dit à pierre: toi aussi, n`es-tu pas des disciples de cet homme? il dit: je n`en suis point.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i došavši k uèenicima nadje ih gde spavaju, i reèe petru: zar ne mogoste jedan èas postražiti sa mnom?

Francês

et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à pierre: vous n`avez donc pu veiller une heure avec moi!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a malo potom pristupiše oni što stajahu i rekoše petru: vaistinu i ti si od njih; jer te i govor tvoj izdaje.

Francês

peu après, ceux qui étaient là, s`étant approchés, dirent à pierre: certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a kad dodjoše u kapernaum, pristupiše k petru oni što kupe didrahme, i rekoše: zar vaš uèitelj neæe dati didrahme?

Francês

lorsqu`ils arrivèrent à capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s`adressèrent à pierre, et lui dirent: votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a on obrnuvši se reèe petru: idi od mene sotono; ti si mi sablazan; jer ne misliš šta je božje nego ljudsko.

Francês

mais jésus, se retournant, dit à pierre: arrière de moi, satan! tu m`es en scandale; car tes pensées ne sont pas les pensées de dieu, mais celles des hommes.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i dodje i nadje ih gde spavaju, i reèe petru: simone! zar spavaš? ne može li jednog èasa postražiti?

Francês

et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à pierre: simon, tu dors! tu n`as pu veiller une heure!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a on se opet odricaše. i malo zatim opet oni što stajahu onde rekoše petru: vaistinu si od njih: jer si galilejac, i govor ti je onakav.

Francês

peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à pierre: certainement tu es de ces gens-là, car tu es galiléen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

onda uèenik onaj koga ljubljaše isus reèe petru: to je gospod. a simon petar kad èu da je gospod, zapreže se košuljom, jer beše go, i skoèi u more.

Francês

alors le disciple que jésus aimait dit à pierre: c`est le seigneur! et simon pierre, dès qu`il eut entendu que c`était le seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu, et se jeta dans la mer.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a kad ja videh da ne idu pravo k istini jevandjelja, rekoh petru pred svima: kad ti koji si jevrejin neznabožaèki a ne jevrejski živiš, zašto neznabošce nagoniš da žive jevrejski?

Francês

voyant qu`ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l`Évangile, je dis à céphas, en présence de tous: si toi qui es juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

a kad obedovaše, reèe isus simonu petru: simone jonin! ljubiš li me veæma nego ovi? reèe mu: da, gospode! ti znaš da te ljubim. reèe mu isus: pasi jaganjce moje.

Francês

après qu`ils eurent mangé, jésus dit à simon pierre: simon, fils de jonas, m`aimes-tu plus que ne m`aiment ceux-ci? il lui répondit: oui, seigneur, tu sais que je t`aime. jésus lui dit: pais mes agneaux.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,770,578,797 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK