Vous avez cherché: immuniseringsförmåga (Suédois - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Swedish

German

Infos

Swedish

immuniseringsförmåga

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Suédois

Allemand

Infos

Suédois

kontrollera stabilitet, immuniseringsförmåga och säkerhet på inkommande antigensatser,

Allemand

um eingehende antigenpartien auf haltbarkeit, wirksamkeit und unbedenklichkeit zu prüfen;

Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

i) kontrollera stabilitet, immuniseringsförmåga och säkerhet på inkommande antigensatser,

Allemand

i) um eingehende antigenpartien auf haltbarkeit, wirksamkeit und unbedenklichkeit zu prüfen;

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Suédois

rådgöra om behovet för ersättning av ett antigen om tester visar att dess immuniseringsförmåga är otillräcklig.

Allemand

um über die ersetzung von antigen zu entscheiden, wenn sich anhand von tests unbefriedigende wirksamkeit nachweisen läßt;

Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

iii) rådgöra om behovet för ersättning av ett antigen om tester visar att dess immuniseringsförmåga är otillräcklig.

Allemand

iii)um über die ersetzung von antigen zu entscheiden, wenn sich anhand von tests unbefriedigende wirksamkeit nachweisen lässt;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Suédois

b) att utföra jämförande undersökningar för att säkerställa att tester för säkerhet och immuniseringsförmåga i samtliga medlemsstater utförs med jämförbara metoder,

Allemand

durchführung von vergleichsstudien, um sicherzustellen, daß die unbedenklichkeits-und wirksamkeitsuntersuchungen in jedem mitgliedstaat nach einer einheitlichen methode erfolgen;c)

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Suédois

testa stabilitet, immuniseringsförmåga och säkerhet hos lagrade antigener med jämna mellanrum som skall bestämmas enligt det förfarande som fastställs i artikel 10 efter yttrande från vetenskapliga veterinärkommittén,

Allemand

um partien gelagerten antigens in regelmäßigen zeitabständen, die gemäß dem verfahren des artikels 10 nach stellungnahme des wissenschaftlichen veterinärausschusses festzulegen sind, auf haltbarkeit, wirksamkeit und unbedenklichkeit zu prüfen;

Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Suédois

ii) testa stabilitet, immuniseringsförmåga och säkerhet hos lagrade antigener med jämna mellanrum som skall bestämmas enligt det förfarande som fastställs i artikel 10 efter yttrande från vetenskapliga veterinärkommittén,

Allemand

iii)um partien gelagerten antigens in regelmässigen zeitabständen, die gemäß dem verfahren des artikels 10 nach stellungnahme des wissenschaftlichen veterinärausschusses festzulegen sind, auf haltbarkeit, wirksamkeit und unbedenklichkeit zu prüfen;

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Suédois

de nationella inrättningar som ansvarar för att beredskapslagren av antigen upprätthålls bör samarbeta med gemenskapens samordningsinstitut för vacciner mot mul- och klövsjuka, som utsetts genom beslut 91/665/eeg(3) för att säkerställa immuniseringsförmåga, säkerhet och stabilitet hos antigenet och de vacciner som framställs av detta samt se till att de lagrade mängderna och subtyperna är lämpliga med hänsyn till risken, särskilt på grundval av den information som lämnas av det referenslaboratorium som utsetts genom beslut 89/531/eeg(4) för identifiering av mul- och klövsjukevirus.

Allemand

die für die unterhaltung der antigenreserve zuständigen nationalen institute sollten mit dem gemeinschaftlichen koordinierungsinstitut für mks-impfstoffe, das mit der entscheidung 91/665/ewg (3) benannt worden ist, zusammenarbeiten, damit wirksamkeit, unbedenklichkeit und haltbarkeit des antigens und der daraus hergestellten impfstoffe sowie risikogerechte mengen und subtypen gewährleistet sind, und zwar insbesondere auf der grundlage von informationen des bezugslabors, das mit der entscheidung 89/531/ewg (4) benannt worden ist.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,322,102 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK