Sie suchten nach: immuniseringsförmåga (Schwedisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Swedish

German

Info

Swedish

immuniseringsförmåga

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Schwedisch

Deutsch

Info

Schwedisch

kontrollera stabilitet, immuniseringsförmåga och säkerhet på inkommande antigensatser,

Deutsch

um eingehende antigenpartien auf haltbarkeit, wirksamkeit und unbedenklichkeit zu prüfen;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Schwedisch

i) kontrollera stabilitet, immuniseringsförmåga och säkerhet på inkommande antigensatser,

Deutsch

i) um eingehende antigenpartien auf haltbarkeit, wirksamkeit und unbedenklichkeit zu prüfen;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Schwedisch

rådgöra om behovet för ersättning av ett antigen om tester visar att dess immuniseringsförmåga är otillräcklig.

Deutsch

um über die ersetzung von antigen zu entscheiden, wenn sich anhand von tests unbefriedigende wirksamkeit nachweisen läßt;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Schwedisch

iii) rådgöra om behovet för ersättning av ett antigen om tester visar att dess immuniseringsförmåga är otillräcklig.

Deutsch

iii)um über die ersetzung von antigen zu entscheiden, wenn sich anhand von tests unbefriedigende wirksamkeit nachweisen lässt;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

b) att utföra jämförande undersökningar för att säkerställa att tester för säkerhet och immuniseringsförmåga i samtliga medlemsstater utförs med jämförbara metoder,

Deutsch

durchführung von vergleichsstudien, um sicherzustellen, daß die unbedenklichkeits-und wirksamkeitsuntersuchungen in jedem mitgliedstaat nach einer einheitlichen methode erfolgen;c)

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

testa stabilitet, immuniseringsförmåga och säkerhet hos lagrade antigener med jämna mellanrum som skall bestämmas enligt det förfarande som fastställs i artikel 10 efter yttrande från vetenskapliga veterinärkommittén,

Deutsch

um partien gelagerten antigens in regelmäßigen zeitabständen, die gemäß dem verfahren des artikels 10 nach stellungnahme des wissenschaftlichen veterinärausschusses festzulegen sind, auf haltbarkeit, wirksamkeit und unbedenklichkeit zu prüfen;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

ii) testa stabilitet, immuniseringsförmåga och säkerhet hos lagrade antigener med jämna mellanrum som skall bestämmas enligt det förfarande som fastställs i artikel 10 efter yttrande från vetenskapliga veterinärkommittén,

Deutsch

iii)um partien gelagerten antigens in regelmässigen zeitabständen, die gemäß dem verfahren des artikels 10 nach stellungnahme des wissenschaftlichen veterinärausschusses festzulegen sind, auf haltbarkeit, wirksamkeit und unbedenklichkeit zu prüfen;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

de nationella inrättningar som ansvarar för att beredskapslagren av antigen upprätthålls bör samarbeta med gemenskapens samordningsinstitut för vacciner mot mul- och klövsjuka, som utsetts genom beslut 91/665/eeg(3) för att säkerställa immuniseringsförmåga, säkerhet och stabilitet hos antigenet och de vacciner som framställs av detta samt se till att de lagrade mängderna och subtyperna är lämpliga med hänsyn till risken, särskilt på grundval av den information som lämnas av det referenslaboratorium som utsetts genom beslut 89/531/eeg(4) för identifiering av mul- och klövsjukevirus.

Deutsch

die für die unterhaltung der antigenreserve zuständigen nationalen institute sollten mit dem gemeinschaftlichen koordinierungsinstitut für mks-impfstoffe, das mit der entscheidung 91/665/ewg (3) benannt worden ist, zusammenarbeiten, damit wirksamkeit, unbedenklichkeit und haltbarkeit des antigens und der daraus hergestellten impfstoffe sowie risikogerechte mengen und subtypen gewährleistet sind, und zwar insbesondere auf der grundlage von informationen des bezugslabors, das mit der entscheidung 89/531/ewg (4) benannt worden ist.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,762,441,742 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK