Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ty människors vrede varder dig till pris; du har vrede till övers att omgjorda dit med.
faru kaj plenumu promesojn al la eternulo, via dio; vi cxiuj, kiuj lin cxirkauxas, alportu donacojn al la timindulo.
vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris.
kiu estas antauxgarantiajxo de nia heredajxo, por la elacxeto de la posedajxo, por lauxdo de lia gloro.
huru skullen i kunna tro, i som tagen emot pris av varandra och icke söken det pris som kommer från honom som allena är gud?
kiel povas kredi vi, kiuj prenas gloron unu de alia, kaj la gloron, kiu venas de la sola dio, vi ne sercxas?
ja, på dina domars väg, herre, förbida vi dig; till ditt namn och ditt pris står vår själs trängtan.
ecx sur la vojo de via jugxo, ho eternulo, ni esperis al vi; vian nomon kaj la memoron pri vi sopiris nia animo.
men evigheternas konung, den oförgänglige, osynlige, ende guden, vare ära och pris i evigheternas evigheter! amen.
nun al la regxo eterna, senmorta, nevidebla, la sola dio, estu honoro kaj gloro por cxiam kaj eterne. amen.