Vous avez cherché: axelstycken (Suédois - Serbe)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Swedish

Serbian

Infos

Swedish

axelstycken

Serbian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Suédois

Serbe

Infos

Suédois

till den gjorde man axelstycken, som skulle fästas ihop; vid sina båda ändar fästes den ihop.

Serbe

poramenice mu naèiniše da se sastavljaju, da se sastavlja na dva kraja svoja.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

den skall vid sina båda ändar hava två axelstycken, som skola fästas ihop, så att den hållen hopfäst.

Serbe

dve poramenice neka budu na njemu, koje æe se sastavljati na dva kraja, da se drži zajedno.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

och de två snoddernas båda andra ändar fäste man vid de två flätverken och fäste dem så vid efodens axelstycken på dess framsida.

Serbe

a druga dva kraja od dva lanca zapeše za dve kopèe, i pritvrdiše ih za poramenice na opleæku spred.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

och de två snoddernas båda andra ändar skall du fästa vid de två flätverken och så fästa dem vid efodens axelstycken på dess framsida.

Serbe

a druga dva kraja od dva lanca zapni za dve kopèe, i metni na poramenice od opleæka spred.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

och man satte dem på efodens axelstycken, för att stenarna skulle bringa israels barn i åminnelse, allt såsom herren hade bjudit mose.

Serbe

i udariše ih na poramenice od opleæka, da budu kameni za spomen sinovima izrailjevim, kao što beše zapovedio gospod mojsiju.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

och ytterligare skall du göra två ringar av guld och fästa dem vid efodens båda axelstycken, nedtill på dess framsida, där den fästes ihop, ovanför efodens skärp.

Serbe

i naèini još dve zlatne grivne, i metni ih na poramenice od opleæka ozdo prema sastavcima njegovim, više pojasa na opleæku.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

och du skall satta de båda stenarna på efodens axelstycken, för att stenarna må bringa israels barn i åminnelse; aron skall bära deras namn inför herrens ansikte på sina båda axlar, för att bringa dem i åminnelse.

Serbe

i metni ta dva kamena na poramenice opleæku, da budu kameni za spomen sinovima izrailjevim, i aron da nosi imena njihova pred gospodom na oba ramena svoja za spomen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,086,518 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK