Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
İsa yine, ‹‹tanrının egemenliğini neye benzeteyim?›› dedi.
a i mea ano ia, me whakarite e ahau te rangatiratanga o te atua ki te aha
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sonra onları tanrının egemenliğini duyurmaya ve hastalara şifa vermeye gönderdi.
a tonoa ana ratou e ia ki te kauwhau i te rangatiratanga o te atua, ki te whakaora hoki i te hunga e mate ana
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
‹‹Şimdi aralarında dolaşıp tanrının egemenliğini duyurduğum sizlerden hiçbirinin yüzümü bir daha görmeyeceğini biliyorum.
na e mohio ana tenei ahau, heoi ano kitenga o toku mata e tetahi o koutou, e te hunga i kauwhau haere nei ahau i te rangatiratanga o te atua i roto i a koutou
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
İsa sonra şöyle dedi: ‹‹tanrının egemenliğini neye benzetelim, nasıl bir benzetmeyle anlatalım?
i mea ano ia, me whakarite e tatou te rangatiratanga o te atua ki te aha? he aha oti te kupu whakarite hei whakaahua atu ma tatou
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
size gerçeği söyleyeyim, burada bulunanlar arasında, tanrının egemenliğini görmeden ölümü tatmayacak olanlar var.››
na he pono taku korero ki a koutou, tenei ano etahi o te hunga e tu nei e kore e pangia e te mate, kia kite ra ano i te rangatiratanga o te atua
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
İsa ona şu karşılığı verdi: ‹‹sana doğrusunu söyleyeyim, bir kimse yeniden doğmadıkça tanrının egemenliğini göremez.››
ka whakahoki a ihu, ka mea ki a ia, he pono, he pono, taku e mea nei ki a koe, ki te kahore te tangata e whanau hou, e kore ia e ahei te kite i te rangatiratanga o te atua
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
İsa ona şöyle dedi: ‹‹bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün. sen gidip tanrının egemenliğini duyur.››
na ka mea a ihu ki a ia, waiho ma nga tupapaku e tanu o ratou na tupapaku: ko koe ia me haere ki te kauwhau i te rangatiratanga o te atua
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
‹‹yine göklerin egemenliği, güzel inciler arayan bir tüccara benzer.
he rite ano te rangatiratanga o te rangi ki te kaihokohoko, e rapu ana i nga peara papai
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :