Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Ölürse, yahut öldürülürse gerisingeriye mi döneceksiniz?
a jestliže zemře anebo bude zabit, obrátíte se nazpět?
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ey kavmim, allah'ın size vermeyi takdir ettiği kutlu yere girin ve gerisingeriye dönmeyin, yoksa ziyankar olursunuz, ancak ziyana dönersiniz.
lide můj! vstupte do svaté země, kterou vám bůh zaslíbil, a neobracejte kroky své, abyste se neobrátili v ty, kdož ztrátu utrpí!"
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Ölürse, yahut öldürülürse gerisingeriye mi döneceksiniz? kim dönerse bilsin ki allah'a hiçbir suretle zarar vermez ve allah şükredenlerin karşılığını yakında verecektir.
ten, kdo odvrátí se, neuškodí bohu v nejmenším: a bůh odměňuje ty, kteří jsou mu vděčni.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ey inananlar, size, yurtlarından göçmüş olan iman sahibi kadınlar geldi mi onları sınayın artık, allah, onların inançlarını daha iyi bilir; siz de onların inanmış olduklarını bilince onları gerisingeriye kafirlere göndermeyin; ne onlar, kafirlere helaldir, ne kafirler, onlara helal ve onlara, kocalarının vereceği nikah parasını verin ve nikah paralarını verdikten sonra onları, kendinize nikahlamanızda da bir vebal yoktur size; kafir kadınlarıysa nikahlamayın, nikahınızın altında tutmayın onları ve sarfettiklerinizi isteyin ve kafirler de, size gelen inanmış kadınlara sarfettiklerini istesinler; işte budur size allah'ın hükmü, o hükmeder aranızda ve allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
vy, kteří jste uvěřili, když přijdou k vám ženy věřící jako vystěhovavší se, podrobte je zkouŠce. bůh nejlépe zná víru jejich; když pak seznali jste, že skutečně jsou věřícími, nevracejte je již k nevěrcům, neb nejsou doveleny jim, aniž oni jsou dovoleni jim; ale vraťte jim, což oni byli dali jim (věnem). není pak viny vám, abyste brali si je za manželky, když byli dali jste jim věna jejich. nepodržujte si nijakých nároků na nevěřící ženy, ale žádejte zpět, cožkoliv byli dali jste jim (věnem): nevěrci pak nechť žádají zpět, cožkoliv byli dali ženám svým. takovýto jest rozsudek boží, kterým rozsuzuje mezi vámi: a bůh vševědoucí jest a moudrý.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :