Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
wathetha uyehova kumoses entlango yasesinayi, esithi,
and the lord spake unto moses in the wilderness of sinai, saying,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
njengoko uyehova wamwiselayo umthetho umoses, wababala entlango yasesinayi.
as the lord commanded moses, so he numbered them in the wilderness of sinai.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
yiyo leyo imithetho uyehova wayiwisela umoses ngenxa yoonyana bakasirayeli, entabeni yasesinayi.
these are the commandments, which the lord commanded moses for the children of israel in mount sinai.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
yiyo le inzala ka-aron nomoses, mini uyehova wathethayo nomoses entabeni yasesinayi.
these also are the generations of aaron and moses in the day that the lord spake with moses in mount sinai.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ulunge kusasa, unyuke kusasa, uye entabeni yasesinayi, ume ngakum khona encotsheni yentaba.
and be ready in the morning, and come up in the morning unto mount sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
banduluka ke oonyana bakasirayeli ngokweehambo zabo entlango yasesinayi; lathi zinzi ilifu entlango yaseparan.
and the children of israel took their journeys out of the wilderness of sinai; and the cloud rested in the wilderness of paran.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ngenyanga yesithathu emveni kokuphuma koonyana bakasirayeli ezweni laseyiputa, ngayo loo mini, bafika entlango yasesinayi.
in the third month, when the children of israel were gone forth out of the land of egypt, the same day came they into the wilderness of sinai.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
banduluka erefidim, bafika entlango yasesinayi, balalisa entlango; amisa iintente apho amasirayeli malunga nentaba.
for they were departed from rephidim, and were come to the desert of sinai, and had pitched in the wilderness; and there israel camped before the mount.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wathetha uyehova kumoses entlango yasesinayi, ngomnyaka wesibini wokuphuma kwabo ezweni laseyiputa, ngenyanga yokuqala, esithi,
and the lord spake unto moses in the wilderness of sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of egypt, saying,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
yiyo leyo imimiselo, namasiko, nemiyalelo, awayenzayo uyehova phakathi kwakhe noonyana bakasirayeli, entabeni yasesinayi, ngesandla sikamoses.
these are the statutes and judgments and laws, which the lord made between him and the children of israel in mount sinai by the hand of moses.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wathetha uyehova kumoses entlango yasesinayi, ententeni yokuhlangana, ngolokuqala usuku lwenyanga yesibini, ngomnyaka wesibini wokuphuma kwabo ezweni laseyiputa, esithi,
and the lord spake unto moses in the wilderness of sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of egypt, saying,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
awamwisela umthetho ngawo uyehova umoses, entabeni yasesinayi, ngomhla wokubawisela kwakhe umthetho oonyana bakasirayeli, ukuba basondeze imisondezo yabo kuyehova, entlango yasesinayi.
which the lord commanded moses in mount sinai, in the day that he commanded the children of israel to offer their oblations unto the lord, in the wilderness of sinai.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kwathi, ekuhleni kukamoses entabeni yasesinayi, amacwecwe omabini esingqino esesandleni sikamoses ekuhleni kwakhe entabeni, akazi umoses, ukuba ulusu lobuso bakhe belukhazimla ekuthetheni kwakhe naye.
and it came to pass, when moses came down from mount sinai with the two tables of testimony in moses' hand, when he came down from the mount, that moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wawaqingqa amacwecwe amatye amabini, njengawokuqala. wavuka umoses kusasa, wenyuka waya entabeni yasesinayi, njengoko uyehova wamwisela umthetho ngako, waphatha esandleni sakhe amacwecwe amatye omabini.
and he hewed two tables of stone like unto the first; and moses rose up early in the morning, and went up unto mount sinai, as the lord had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bafa oonadabhi noabhihu phambi koyehova, ekusondezeni kwabo umlilo ongesesikweni phambi koyehova, entlango yasesinayi; ababa nanyana bona. baba ngababingeleli ooelazare noitamare ebusweni buka-aron uyise.
and nadab and abihu died before the lord, when they offered strange fire before the lord, in the wilderness of sinai, and they had no children: and eleazar and ithamar ministered in the priest's office in the sight of aaron their father.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :