Hai cercato la traduzione di bihotzeco da Basco a Francese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Basque

French

Informazioni

Basque

bihotzeco

French

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Basco

Francese

Informazioni

Basco

botheretsuqui eguin vkan du bere bessoaz: deseguin ditu superboac berén bihotzeco pensamenduan.

Francese

il a déployé la force de son bras; il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta ihardiesten çuela iesusec erran ciecén, Çuen bihotzeco gogortassunagatic scribatu drauçue manamendu hori.

Francese

et jésus leur dit: c`est à cause de la dureté de votre coeur que moïse vous a donné ce précepte.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

anayeác, ene bihotzeco affectione ona eta iaincoagana israelgatic eguiten dudan othoitzá da salua ditecen.

Francese

frères, le voeu de mon coeur et ma prière à dieu pour eux, c`est qu`ils soient sauvés.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

adimenduz ilhunduac diradelaric eta iaincoaren vicitzetic appartatuac, hetan berén bihotzeco gogortassunetic den ignorantiaren causaz:

Francese

ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina bihotzeco guiçon gordea, spiritu eme eta sossegu batetaco incorruptionean consistitzen dena, cein baita iaincoaren aitzinean precioso.

Francese

mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d`un esprit doux et paisible, qui est d`un grand prix devant dieu.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

cerbitzariác, obeditzaçue haraguiaren arauez çuen nabussi diradenac, beldurrequin eta ikararequin, çuen bihotzeco simplicitaterequin, christ beçala.

Francese

serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à christ,

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta arriuatu cenean, eta ikussi çuenean iaincoaren gratiá aleguera cedin, eta exhortatzen cituen guciac, bihotzeco fermutassun batez perseueratzera iaunarequin.

Francese

lorsqu`il fut arrivé, et qu`il eut vu la grâce de dieu, il s`en réjouit, et il les exhorta tous à rester d`un coeur ferme attachés au seigneur.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

agueri den becembatean ecen christen epistola guçaz administratua çaretela, scribatua ez tintaz, baina iainco viciaren spirituaz: ez harrizco tauletan, baina bihotzeco taula haraguizcoetan.

Francese

vous êtes manifestement une lettre de christ, écrite, par notre ministère, non avec de l`encre, mais avec l`esprit du dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ecen iaincoaren hitza vici da eta efficaciotaco, eta den ezpata bi ahotacoric baino penetrantago: eta ardiesten du arimaren eta spirituaren, bayeta iuncturén eta hunén diuisionerano: eta da pensamenduén eta bihotzeco intentionén iuge

Francese

car la parole de dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu`une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu`à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta hetarát inguru behaturic asserrerequin, eta hayén bihotzeco obstinationeaz contristaturic, diotsa guiçonari, heda eçac eure escua: eta heda çeçan, eta haren escua, bercea beçain senda cedin.

Francese

alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l`endurcissement de leur coeur, il dit à l`homme: Étends ta main. il l`étendit, et sa main fut guérie.

Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,743,791,449 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK