Hai cercato la traduzione di predicatzen da Basco a Romeno

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Basque

Romanian

Informazioni

Basque

predicatzen

Romanian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Basco

Romeno

Informazioni

Basco

eta han predicatzen çutén euangelioa.

Romeno

Şi au propovăduit evanghelia acolo.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta hec partituric predicatzen çuten batbedera emenda ledin.

Romeno

ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

batheyatzen ari cen ioannes desertuan, eta predicatzen çuen emendamendutaco baptismoa bekatuén barkamendutan.

Romeno

a venit ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

bada dembora hartan ethor cedin ioannes baptista, predicatzen çuela iudeaco desertuan:

Romeno

În vremea aceea a venit ioan botezătorul, şi propovăduia în pustia iudeii.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta predicatzen çuen hayén synagoguetan, galilea gucian: eta deabruac campora egoizten cituen.

Romeno

Şi s'a dus să propovăduiască în sinagogi, prin toată galilea; şi scotea dracii.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina deithu diradeney hambat iuduey nola grecoey predicatzen drauegu christ iaincoaren verthutea eta iaincoaren sapientiá.

Romeno

dar pentru cei chemaţi, fie iudei, fie greci, este puterea şi înţelepciunea lui dumnezeu.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina guçaz den becembatean predicatzen dugu christ crucificatua, iuduey behinçát scandalo, eta grecoey erhogoa çayena.

Romeno

dar noi propovăduim pe hristos cel răstignit, care pentru iudei este o pricină de poticnire, şi pentru neamuri o nebunie;

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

ecen eztitugu gure buruäc predicatzen, baina iesus christ iauna: eta gu, çuen cerbitzari garela iesusgatic.

Romeno

căci noi nu ne propovăduim pe noi înşine, ci pe domnul hristos isus. noi sîntem robii voştri, pentru isus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina cer erraiten du? hire hurbil duc hitza hire ahoan eta hire bihotzean. haur da fedeazco hitz predicatzen duguna.

Romeno

ce zice ea deci? ,cuvîntul este aproape de tine: în gura ta şi în inima ta.` Şi cuvîntul acesta este cuvîntul credinţei, pe care -l propovăduim noi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina solament ençun vkan çuten erraiten cela, gu berce orduz persecutatzen guentuenac, orain predicatzen du berce orduz deseguiten çuen fedea.

Romeno

ele auzeau doar spunîndu-se: ,,cel ce ne prigonea odinioară, acum propovăduieşte credinţa, pe care căuta s'o nimicească odinioară.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta ikus neçan aingueru borthitzbat predicatzen çuela ocengui, nor da digne irequi deçan liburuä, eta lacha ditzan haren ciguluac?

Romeno

Şi am văzut un înger puternic, care striga cu glas tare: ,,cine este vrednic să deschidă cartea şi să -i rupă peceţile?``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa.

Romeno

cît despre mine, fraţilor, dacă mai propovăduiesc tăierea împrejur, de ce mai sînt prigonit? atunci pricina de poticnire a crucii s'a dus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

declaratzen eta proposatzen cerauela, ecen behar içan dela christec suffri leçan eta resuscita ledin hiletaric: eta ecen haur cela iesus christ cein dio, nic predicatzen baitrauçuet.

Romeno

dovedind şi lămurind, că hristosul trebuia să pătimească şi să învieze din morţi. ,,Şi acest isus, pe care vi -l vestesc eu``, zicea el, ,,este hristosul.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

cein guc predicatzen baitugu, admonestatzen dugularic guiçon gucia, eta iracasten dugularic guiçon gucia sapientia orotan: guiçon gucia perfect eguin deçagunçát iesus christ iaunean.

Romeno

pe el Îl propovăduim noi, şi sfătuim pe orice om, şi învăţăm pe orice om în toată înţelepciunea, ca să înfăţişăm pe orice om, desăvîrşit în hristos isus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

eta inguratzen çuen galilea gucia iesusec, hayén synagoguetan iracasten ari cela, eta resumaco euangelioa predicatzen çuela, eta sendatzen çuela eritassun mota gucia, eta langore mota gucia populuaren artean.

Romeno

isus străbătea toată galilea, învăţînd pe norod în sinagogi, propovăduind evanghelia Împărăţiei, şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

baina predicatzen ditugu, scribatua den beçala, beguic ikussi eztituen, eta beharric ençun eztituen gauçác, eta guiçonén bihotzetara igan içan eztiradenac, cein iaincoac hari on daritzoteney appaindu baitrauzté.

Romeno

dar, după cum este scris: ,,lucruri, pe cari ochiul nu le -a văzut, urechea nu le -a auzit, şi la inima omului nu s'au suit, aşa sînt lucrurile, pe cari le -a pregătit dumnezeu pentru cei ce -l iubesc.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.

Romeno

ce ne pasă? oricum: fie de ochii lumii, fie din toată inima, hristos este propovăduit. eu mă bucur de lucrul acesta şi mă voi bucura.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Basco

# zerrendatu 'predicate' - ri dagozkion gailu guztien udi- ak. # - 'parentudi' zehazten bada, bilaketa dagokion gailuaren # adarrera mugatuko da, # - bestela bilaketa gailu guztien gainean egiten da.

Romeno

# enumeră udi- urile dispozitivelor ce corespund 'predicate'. # - dacă e specificat 'parentudi', căutarea e restricționată la # ramura dispozitivului corespunzător, # - altfel căutarea se face pe toate dispozitivele.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,090,415 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK