Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
a onaj koji pribavlja sjeme sijaèu i kruh za jelo, pribavit æe i umnoiti sjeme vae i poveæati plodove pravednosti vae.
och han som giver såningsmannen »säd till att så och bröd till att äta», han skall ock giva eder utsädet och låta det föröka sig och skall bereda växt åt eder rättfärdighets frukt.
drugu im prispodobu iznese: "kraljevstvo je nebesko kao kad èovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi.
en annan liknelse framställde han för dem; han sade: »med himmelriket är det, såsom när en man sådde god säd i sin åker;
slavno æe im biti sjeme meðu pucima i potomstvo meðu narodima. tko god ih vidi, prepoznat æe da su sjeme to ga jahve blagoslovi.
och deras släkte skall bliva känt bland folken och deras avkomma bland folkslagen; alla som se dem skola märka på dem, att de äro ett släkte, som herren har välsignat.
"iziðe sijaè sijati sjeme. dok je sijao, jedno pade uz put, bi pogaeno i ptice ga nebeske pozobae.
»en såningsman gick ut för att så sin säd. och när han sådde, föll somt vid vägen och blev nedtrampat, och himmelens fåglar åto upp det.
ali onan, znajuæi da se sjeme neæe raèunati kao njegovo, isputae ga na zemlju kad god bi priao bratovoj udovici, tako da ne dade potomstva svome bratu.
men eftersom onan visste att avkomman icke skulle bliva hans egen, lät han, när han gick in till sin broders hustru, det spillas på jorden, för att icke giva avkomma åt sin broder.
"evo dolaze dani - rijeè je jahvina - kad æu u domu izraelovu i u domu judinu posijati sjeme èovjeèje i sjeme ivotinjsko.
se, dagar skola komma, säger herren, då jag skall beså israels land och juda land med säd av människor och med säd av djur.
ujutro sij svoje sjeme, a naveèer nek' ti ruka ne poèiva. jer ne zna da li æe biti bolje ovo ili ono, ili æe oboje biti jednako dobro.
så ut om morgonen din säd, och underlåt det ej heller om aftonen, ty du vet icke vilketdera som är gagneligast, eller om det ena jämte det andra är bäst.
oni koji su poli iz tel melaha, tel hare, keruba, adana, imera, a nisu mogli dokazati da li je njihov dom i njihovo sjeme izraelskog podrijetla:
och dessa voro de som drogo åstad från tel-mela, tel-harsa, kerub, addan och immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt och huruvida de voro av israel:
i nikne iz zemlje zelena trava to se sjemeni, svaka prema svojoj vrsti, i stabla koja rode plodovima to u sebi nose svoje sjeme, svako prema svojoj vrsti. i vidje bog da je dobro.
jorden frambragte grönska, fröbärande örter, efter deras arter, och träd som efter sina arter buro frukt, vari de hade sitt frö. och gud såg att det var gott.
o gilbojske gore klete, rosa na vas ne padala nit vas kia s neba prala! vaa polja ne vraæala rod za sjeme, jer kod vas je osramoæen tit junaka! tit aulov nije bio uljem mazan,
i gilboa berg, på eder må ej falla dagg eller regn, ej ses offergärdsskördar. ty hjältarnas sköld blev där till smälek, sauls sköld, ej sedan smord med olja.
i doda bog: "evo, dajem vam sve bilje to se sjemeni, po svoj zemlji, i sva stabla plodonosna to u sebi nose svoje sjeme: neka vam budu za hranu!
och gud sade: »se, jag giver eder alla fröbärande örter på hela jorden och alla träd med fröbärande trädfrukt; detta skolen i hava till föda.