Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
okay, here we go.
ठीक है, यहाँ हम चले. यहाँ हम चले.
Ultimo aggiornamento 2017-10-12
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
thanks all of youor we
आप सभी का धन्यवाद हम
Ultimo aggiornamento 2024-04-13
Frequenza di utilizzo: 55
Qualità:
we are% 1 bytes short of what we need
we are% 1 bytes short of what we need
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
første parameter i en funktionskonstruktion skal være navnetif it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
if it is a vector but the wrong size. we work in r2 here
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
% 1/ s% 1 is the label, we add a ':' to it
% 1/ s% 1 is the label, we add a ':' to it
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
originaltthe name of the second, third... language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
असलीthe name of the second, third... language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
kan ikke skrive til filen% 1the name of the first language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
फ़ाइल% 1 पर लिख नहीं सकताthe name of the first language/ column of vocabulary, if we have to guess it.
Ultimo aggiornamento 2018-12-24
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
værktøjet gpgconf der bruges til at levere information til denne dialog, synes ikke at være installeret korrekt. det returnerede ikke nogen komponenter. prøv at køre "% 1" på kommandolinjen for at få mere information. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta