Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
det er almindeligt at behandle kol med en kombination af muskarine receptorantagonister og langtidsvirkende beta-2-agonister.
muscarinic receptor antagonists and long-acting beta-2 agonists are commonly combined in the management of copd.
kombinationer, der kræver sikkerhedsforanstaltninger glukokortikoider, beta- 2- agonister og diuretika har indbygget hyperglykæmisk aktivitet.
combinations requiring precautions for use glucocorticoids, beta-2-agonists, and diuretics have intrinsic hyperglycaemic activity.
glucokortikoider (indgivet systemisk og lokalt), beta- 2- agonister og diuretika har intern hyperglykæmisk aktivitet.
combinations requiring precautions for use glucocorticoids (given by systemic and local routes), beta-2-agonists, and diuretics have intrinsic hyperglycaemic activity.
forekomsten af antistoffer har vist sig at svække det farmakodynamiske respons på interferon beta-1a (beta-2 mikroglobulin og neopterin).
the presence of antibodies has been shown to attenuate the pharmacodynamic response to interferon beta-1a (beta-2 microglobulin and neopterin).
fortæl det til deres læge, hvis de allerede tager cimetidin, glucokorticoider, beta- 2- agonister, diuretika eller ace- hæmmere.
please let your doctor know if you already take cimetidine, glucocorticoids, beta-2-agonists, diuretics or ace inhibitors.
kombinationer, som kræver særlige forsigtighedsregler glukokortikoider (indgivet systemisk og lokalt), beta- 2- agonister og diuretika har intern hyperglykæmisk aktivitet.
combination requiring precautions for use glucocorticoids (given by systemic and local routes) beta-2-agonists, and diuretics have intrinsic hyperglycaemic activity.
2 beta vulgaris l. bladbede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 beta vulgaris l. spinach beet or chard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .