Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
er der grammatisk sammenhæng mellem hoved og led i en punktopstilling i en retsakt, må der ikke tilføjes punktummer, som ikke findes i forlægget.
für die amtlichen bezeichnungen, die abkürzungen und die reihenfolge der währungen siehe 7.3 und anhang 7.
hvis et sådant forbud forbliver i forfatningen, vil den litauiske udgave og al vores lovgivning være oversået med ikke blot grammatisk ukorrekte, men også absurde udsagn.
wenn ein solches verbot in der verfassung enthalten bleibt, wird es in der litauischen fassung und allen gesetzeswerken eine fülle nicht nur grammatikalisch inkorrekter, sondern absurder aussagen geben.
oversætterens arbejde går ud på at udfærdige en tekst på læserens sprog, som gengiver budskabet i originalen, og som samtidig er grammatisk korrekt og rammer det rigtige stilleje.
die arbeit des Übersetzers besteht also darin, einen text zu verfassen, der den sinn des originals wiedergibt und gleichzeitig die grammatischen und stilistischen regeln der sprache seiner leser berücksichtigt.
udtrykket "udstedt følgende forordning" bibeholdes [grammatisk ændring af den engelske ordlyd, der ikke påvirker den danske version]
"hat folgende verordnung erlassen" wird geändert zu "haben folgende verordnung erlassen";
først i artikel 94, omnummereret til artikel 95, indsættes ordene »uanset artikel 94«, og der foretages den nødvendige grammatiske tilpasning.
in artikel 94, der artikel 95 wird, werden die worte „der rat erlässt“ ersetzt durch „unbeschadet des artikels 94 erlässt der rat“.