Hai cercato la traduzione di murego da Esperanto a Romeno

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Esperanto

Romeno

Informazioni

Esperanto

mi ne iros; mi ne rajtas promeni ekster la murego.

Romeno

nu pot veni, nu îmi este permis să ies în afara zidurilor.

Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

mi vidis de la mondo nur tion, kion ĉirkaŭas la murego de kells.

Romeno

tot ce am văzut este înăuntrul zidurilor din kells.

Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

kaj mi ekbruligos fajron sur la murego de damasko, kaj gxi ekstermos la palacojn de ben-hadad.

Romeno

,,voi pune foc zidurilor damascului, şi va mistui casele împărăteşti din ben-hadad.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

kaj ankaux pri izebel parolis la eternulo, dirante:la hundoj formangxos izebelon apud la murego de jizreel.

Romeno

domnul a vorbit şi despre izabela, şi a zis: ,,cînii vor mînca pe izabela lîngă întăritura izreelului.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

- ne mia murego, ajdan... sed murego, kiu savos civilizon... murego, kiu savos vian libron.

Romeno

- nu zidul meu, aidan ! un zid care va salva civilizaţia ! un zid care îţi va salva cartea !

Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

mi ekbruligos fajron sur la murego de raba, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn, kun bruo en la tago de batalo, kun ventego en la tago de malkvieteco.

Romeno

de aceea, voi aprinde focul în zidurile rabei, şi -i va mistui palatele, în mijlocul strigătelor de război în ziua luptei, şi în mijlocul vijeliei în ziua furtunii.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la levidoj.

Romeno

după ce s'a zidit zidul şi am pus uşile porţilor, au fost puşi în slujbele lor uşierii, cîntăreţii şi leviţii.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

kaj ili kriis per lauxta vocxo en la juda lingvo al la popolo jerusalema, kiu estis sur la murego, por timigi gxin kaj senkuragxigi gxin, por ke ili povu venkopreni la urbon.

Romeno

slujitorii lui sanherib au strigat cu glas tare în limba evreiască, pentruca să arunce groaza şi spaima în poporul din ierusalim, care era pe zid, şi să poată pune astfel stăpînire pe cetate.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

apud li konstruis uziel, filo de hxarhaja, fandisto; apud li konstruis hxananja, filo de sxmirajxisto. kaj ili restarigis jerusalemon gxis la largxa murego.

Romeno

alături de ei a lucrat uziel, fiul lui harhaia, dintre argintari, şi alături de el a lucrat hanania, dintre făcătorii de mir. au întărit ierusalimul pînă la zidul cel lat.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

tiam li prenis sian filon unuenaskitan, kiu estis regxonta anstataux li, kaj oferportis lin kiel bruloferon sur la murego. tiam la izraelidoj forte indignis, kaj ili foriris de li kaj reiris en sian landon.

Romeno

a luat atunci pe fiul său întîi născut, care trebuia să domnească în locul lui, şi l -a adus ca ardere de tot pe zid. Şi o mare mînie a cuprins pe israel, care s'a depărtat de împăratul moabului, şi s'a întors în ţară.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

ilia koro krias al la sinjoro: ho murego de la filino de cion, versxu larmojn kiel torento tage kaj nokte; ne ripozu, la pupilo de via okulo ne silentu.

Romeno

inima lor strigă către domnul... zid al fiicei sionului, varsă zi şi noapte şiroaie de lacrămi! nu-ţi da niciun răgaz, şi ochiul tău să n'aibă odihnă!

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Esperanto

cxe la inauxguro de la murego de jerusalem oni sercxis la levidojn el cxiuj iliaj lokoj, por venigi ilin en jerusalemon, por fari inauxguron kaj gxojan feston, kun glorhimnoj kaj kantoj, kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj.

Romeno

la sfinţirea zidurilor ierusalimului, au chemat pe leviţi din toate locurile în cari locuiau, şi i-au adus la ierusalim, ca să prăznuiască sfinţirea şi sărbătoarea cu laude şi cîntări, în sunet de chimvale, alăute şi arfe.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,796,268,610 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK