Você procurou por: murego (Esperanto - Romeno)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Esperanto

Romeno

Informações

Esperanto

mi ne iros; mi ne rajtas promeni ekster la murego.

Romeno

nu pot veni, nu îmi este permis să ies în afara zidurilor.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

mi vidis de la mondo nur tion, kion ĉirkaŭas la murego de kells.

Romeno

tot ce am văzut este înăuntrul zidurilor din kells.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj mi ekbruligos fajron sur la murego de damasko, kaj gxi ekstermos la palacojn de ben-hadad.

Romeno

,,voi pune foc zidurilor damascului, şi va mistui casele împărăteşti din ben-hadad.``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj ankaux pri izebel parolis la eternulo, dirante:la hundoj formangxos izebelon apud la murego de jizreel.

Romeno

domnul a vorbit şi despre izabela, şi a zis: ,,cînii vor mînca pe izabela lîngă întăritura izreelului.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

- ne mia murego, ajdan... sed murego, kiu savos civilizon... murego, kiu savos vian libron.

Romeno

- nu zidul meu, aidan ! un zid care va salva civilizaţia ! un zid care îţi va salva cartea !

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

mi ekbruligos fajron sur la murego de raba, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn, kun bruo en la tago de batalo, kun ventego en la tago de malkvieteco.

Romeno

de aceea, voi aprinde focul în zidurile rabei, şi -i va mistui palatele, în mijlocul strigătelor de război în ziua luptei, şi în mijlocul vijeliei în ziua furtunii.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la levidoj.

Romeno

după ce s'a zidit zidul şi am pus uşile porţilor, au fost puşi în slujbele lor uşierii, cîntăreţii şi leviţii.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj ili kriis per lauxta vocxo en la juda lingvo al la popolo jerusalema, kiu estis sur la murego, por timigi gxin kaj senkuragxigi gxin, por ke ili povu venkopreni la urbon.

Romeno

slujitorii lui sanherib au strigat cu glas tare în limba evreiască, pentruca să arunce groaza şi spaima în poporul din ierusalim, care era pe zid, şi să poată pune astfel stăpînire pe cetate.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

apud li konstruis uziel, filo de hxarhaja, fandisto; apud li konstruis hxananja, filo de sxmirajxisto. kaj ili restarigis jerusalemon gxis la largxa murego.

Romeno

alături de ei a lucrat uziel, fiul lui harhaia, dintre argintari, şi alături de el a lucrat hanania, dintre făcătorii de mir. au întărit ierusalimul pînă la zidul cel lat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

tiam li prenis sian filon unuenaskitan, kiu estis regxonta anstataux li, kaj oferportis lin kiel bruloferon sur la murego. tiam la izraelidoj forte indignis, kaj ili foriris de li kaj reiris en sian landon.

Romeno

a luat atunci pe fiul său întîi născut, care trebuia să domnească în locul lui, şi l -a adus ca ardere de tot pe zid. Şi o mare mînie a cuprins pe israel, care s'a depărtat de împăratul moabului, şi s'a întors în ţară.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

ilia koro krias al la sinjoro: ho murego de la filino de cion, versxu larmojn kiel torento tage kaj nokte; ne ripozu, la pupilo de via okulo ne silentu.

Romeno

inima lor strigă către domnul... zid al fiicei sionului, varsă zi şi noapte şiroaie de lacrămi! nu-ţi da niciun răgaz, şi ochiul tău să n'aibă odihnă!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

cxe la inauxguro de la murego de jerusalem oni sercxis la levidojn el cxiuj iliaj lokoj, por venigi ilin en jerusalemon, por fari inauxguron kaj gxojan feston, kun glorhimnoj kaj kantoj, kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj.

Romeno

la sfinţirea zidurilor ierusalimului, au chemat pe leviţi din toate locurile în cari locuiau, şi i-au adus la ierusalim, ca să prăznuiască sfinţirea şi sărbătoarea cu laude şi cîntări, în sunet de chimvale, alăute şi arfe.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
8,877,197,849 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK