Hai cercato la traduzione di egiptusesse da Estone a Maori

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Estonian

Maori

Informazioni

Estonian

egiptusesse

Maori

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Estone

Maori

Informazioni

Estone

ja jaakob läks alla egiptusesse ja suri, tema ja meie esiisad,

Maori

na heke ana a hakopa ki ihipa, a ka mate, a ia me o tatou matua

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

kui aabram jõudis egiptusesse, siis nägid egiptlased, et naine oli väga ilus.

Maori

a, i te taenga o aperama ki ihipa, ka titiro nga ihipiana ki te wahine, he tino ataahua

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja peavanemad kadestasid joosepit ning müüsid ta ära egiptusesse; aga jumal oli temaga

Maori

na ka hae nga tupuna ki a hohepa, a hokona ana ia ki ihipa: otira i a ia te atua

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja joosep jäi egiptusesse, tema ja ta isa pere. ja joosep elas saja kümne aastaseks.

Maori

na ka noho a hohepa ki ihipa, ratou ko te whare o tona papa: a kotahi rau kotahi tekau nga tau i ora ai a hohepa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

aga nälg tuli kogu egiptusesse ja kaananisse ja suur viletsus; ja meie esiisad ei leidnud toidust.

Maori

na i reira ka puta he matekai ki te whenua katoa o ihipa, o kanaana, a he mate nui: kihai rawa i kitea he oranga e o tatou matua

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

aga maal oli nälg. siis aabram läks alla egiptusesse, et seal võõrana elada, sest maal oli suur nälg.

Maori

a he matekai to te whenua: a ka haere a aperama ki raro, ki ihipa, ki reira noho ai; he nui hoki te matekai o te whenua

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja kõigist maadest tuldi egiptusesse joosepilt vilja ostma, sest nälg oli võtnud võimust kõigis maades.

Maori

a ka haere nga whenua katoa ki ihipa, ki a hohepa, ki te hoko witi; no te mea he nui rawa te matekai o nga whenua katoa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

mina lähen ühes sinuga egiptusesse ja ma toon sind sealt tagasi, ja joosep suleb oma käega su silmad!”

Maori

ka haere tahi ahau i a koe ki raro, ki ihipa; maku ano koe e whakahoki mai ki runga nei: a ma te ringa o hohepa e pehi ou kanohi

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja need on iisraeli laste nimed, kes egiptusesse tulid: jaakob ja tema pojad. jaakobi esmasündinu oli ruuben.

Maori

na ko nga ingoa enei o nga tama a iharaira, i haere nei ki ihipa, ko hakopa ratou ko ana tama: ko reupena, matamua a hakopa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja mehed võtsid selle kingituse, võtsid ühes kahekordse raha ja benjamini, asusid teele ja läksid alla egiptusesse ning astusid joosepi ette.

Maori

na ka mau aua tangata ki taua hakari, e rua hoki nga moni i maua atu e ratou i roto i o ratou ringa, me pineamine hoki: a whakatika ana ratou, haere ana ki raro, ki ihipa, a ka tu ki te aroaro o hohepa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja joosep läks tagasi egiptusesse, tema ja ta vennad ja kõik, kes ühes temaga olid läinud ta isa matma, pärast seda kui ta oma isa oli matnud.

Maori

na hoki ana a hohepa ki ihipa, ratou tahi ko ona tuakana, ko nga tangata katoa ano hoki i haere tahi i a ia ki runga ki te tanu i tona papa, i te mutunga o tana tanu i tona papa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja issand ilmutas ennast temale ning ütles: „Ära mine alla egiptusesse! jää maale, kuhu ma sind käsin!

Maori

na ka puta mai a ihowa ki a ia, ka mea, kaua e haere ki raro, ki ihipa; e noho ki te whenua e korero ai ahau ki a koe

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja joosep viidi alla egiptusesse; ja egiptlane pootifar, vaarao hoovkondlane, ihukaitsepealik, ostis tema ismaeliitidelt, kes olid ta sinna toonud.

Maori

a i kawea iho a hohepa ki ihipa; na ka hokona ia e potiwhara, he tangata nui na parao, he rangatira no nga kaitiaki, he ihipiana, i roto i nga ringa o nga ihimaeri, nana nei ia i kawe ki reira

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

siis ta ütles: „mina olen jumal, sinu isa jumal, ära karda minna egiptusesse, sest ma teen sind seal suureks rahvaks!

Maori

a ka mea ia, ko te atua ahau, ko te atua o tou papa: kaua e wehi ki te haere ki raro, ki ihipa; ka meinga hoki koe e ahau hei iwi nui ki reira

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

kui siis midjani mehed, kaupmehed, mööda läksid, tõmbasid ja võtsid nad joosepi kaevust välja ja müüsid joosepi kahekümne hõbetüki eest ismaeliitidele; ja need viisid joosepi egiptusesse.

Maori

na ka haere mai nga miriani, he hunga hokohoko: ka hutia ake e ratou a hohepa i roto i te poka, a ka hokona atu a hohepa e ratou ki nga ihimaeri, ki nga hiriwa e rua tekau: a ka kawea a hohepa e ratou ki ihipa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

ja nüüd olgu su kaks poega, kes sulle egiptusemaal on sündinud, enne kui ma tulin sinu juurde egiptusesse, minu omad: efraim ja manasse olgu minu omad nagu ruuben ja siimeongi!

Maori

na, ko au tama tokorua, ko eparaima raua ko manahi, i whanau nei mau ki te whenua o ihipa i mua ake o toku taenga mai ki a koe, ki ihipa, maku ena; ka riro mai raua i ahau, ka pera ano me reupena raua ko himiona

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Estone

aga kui nad olid ära läinud, vaata, siis ilmus issanda ingel unes joosepile ja ütles: „tõuse ning võta lapsuke ja tema ema enesega ning põgene egiptusesse ja ole seal, kuni ma sinule ütlen; sest heroodes hakkab otsima last, et teda hukata.”

Maori

a, ka riro atu ratou, na ka puta moemoea tetahi anahera a te ariki ki a hohepa, ka mea, e ara, tangohia te tamaiti raua ko tona whaea, e rere ki ihipa, a hei reira koe kia korero ra ano ahau ki a koe: meake hoki rapu a herora i te tamaiti kia wh akangaromia

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,737,979,992 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK