Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
que de connaissances elles possédaient!
s milyen járatosak voltak a francia nevek és írók között!
Ultimo aggiornamento 2014-07-30
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ces familles possédaient en tout 30moutons et se partageaient le travail et les soins quotidiens aux animaux à mesure que le
a családok együttesen harminc birkával rendelkeztek, és a nyáj növekedésével a családok megosztották egymás között a munkát és
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
seuls les monastères et les universités possédaient des copies des livres que les grecs et les romains avaient écrits dans l’antiquité.
csupán a kolostorok és az egyetemek rendelkeztek olyan könyvekkel, amelyeket az ókori görögök és rómaiak írtak.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
3.2.5 dans le passé, les grandes maisons d'édition possédaient leurs propres imprimeries qui produisaient leurs publications.
3.2.5 kiadványaik előállításához a nagy kiadók a múltban saját nyomdával rendelkeztek.
Ultimo aggiornamento 2017-04-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
le projet remédiait au fait que seules quelques administrations locales possédaient des plans d’action à long terme liés aux questions d’intégration.
a projekt elindításával arra a helyzetre reagáltak, hogy a helyi önkormányzatok közül csak nagyon kevés rendelkezett a beilleszkedésre vonatkozó hosszú távú cselekvési tervvel.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
avant même que la directive sur la solvabilité ne soit transposée en droit allemand, de nombreuses banques régionales, dont la westlb, possédaient un capital de garantie relativement peu élevé.
már a szolvencia-irányelvnek a német jogba való átültetését megelőzően is számos landesbank, köztük a westlb is, viszonylag kevés szavatoló tőkével rendelkezett.
Ultimo aggiornamento 2014-11-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en 2000, lorsque l’union européenne a eu recours à cette approche pour la première fois, seuls deux États membres possédaient deux documents complémentaires en matière de politique antidrogue.
2000-ben, amikor az európai unió első alkalommal használta ezt a módszert, még csak két tagállam rendelkezett két, egymást kiegészítő drogpolitikai dokumentummal.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
bien que le programme cible les chômeurs de longue durée et les personnes peu qualifiées, 47 % des participants en 2013 possédaient un diplôme de l'enseignement secondaire ou supérieur.
jóllehet a program a tartósan munkanélküli és alacsony képzettségű munkavállalókra irányul, a 2013-as adatok szerint a résztvevők 47 %-a közép- vagy felsőfokú végzettséggel rendelkezett.
Ultimo aggiornamento 2017-04-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
initialement, la loi volkswagen autorisait la république fédérale et le land de basse-saxe à désigner chacun, deux membres du conseil de surveillance pour autant que la république fédérale et ledit land possédaient des actions dans la société.
eredetileg a volkswagen-törvény lehetővé tette a németországi szövetségi köztársaságnak és alsó‑szászország tartományának, hogy két‑két tagot delegáljon a felügyelő-bizottságba mindaddig, amíg a németországi szövetségi köztársaság és alsó‑szászország tartománya a társaságban részvényekkel rendelkezik.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
l’audit de la cour a permis de confirmer que des descriptions de poste appropriées avaient été établies et que les agents possédaient les compétences requises, ainsi qu’une expérience préalable suffisante pour les fonctions associées à leur poste.
aszámvevőszékellenőrzése megerősítette,hogy megfelelő mun-kakörileírásokatdolgoztakki,ésazalkalmazottszemélyzet megfelelő képesítéssel, valamint a beosztásához kapcsolódó feladatok szempontjából releváns, elegendő korábbi tapasztalattal rendelkezik.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
la commission est d'avis que, pour la plupart des erreurs restantes détectées par la cour, les autorités nationales ne possédaient pas les données suffisantes pour repérer elles-mêmes ces erreurs lorsqu'elles lui ont déclaré les dépenses.
a bizottság úgy véli, hogy a számvevőszék által megállapított fennmaradó hibák többségében a nemzeti hatóságoknak nem állt rendelkezésére elegendő információ ahhoz, hogy a kiadás bizottság felé történő bejelentésekor megállapítsák a hibát.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità: